Friday, 16 June 2017
Hinter dem Horizont der Meere
Munshid: Bilal al-Ahmad
Jahr: <2007
[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/49903909" params="color=#ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true" width="100%" height="166" iframe="true" /]
خلف آفاق البحار سجننا
هكذا شاء الطغاة الغادرون
غونتاناموا شهدت مأساتنا
أي عارٍ عرفت أي جنون ؟!
كالدواب كبلونا بالقيود
جعلونا كقطيع بقرون
ذنبنا أنا دعاة مصلحون
نهجر الفحشاء لا نرضى المجون
مسلمون مسلمون مسلمون
في صراط الله دوما ثابتون
قيدونا عذبونا في السجون
غير جند للإله لن نكون
لا انحناء لا خضوع أبداً
ما تمادى الظلم فينا لن نهون
قد جعلنا السجن ذكراً خالصاً
ما احيلى الذكر في ليل السجون
أين أرض الخير أين المحسنون
أين اخواني وأهلي الطيبون ؟!
أين زوجي أين أطفالي الصغار
أين أمي آه يا أمي الحنون
أين من عيني هاتيك العيون
غاب عني الكل إلا في الظنون
Hinter dem Horizont der Meere befindet sich unser Gefängnis.
So wollten die hinterlistigen Tyrannen.
Guantanamo wurde Zeuge unserer Tragödie.
Und welch einer Schande sie Zeuge wurd'! Welch ein Irrsinn!
Sie haben uns wie Tiere mit Eisen gekettet.
Uns sie haben uns wie Tiere versammelt.
Unsere einzige Sünde war es zum Frieden zu rufen.
Wir sind von der Perversion ausgewandert und haben die Unanständigkeit abgelehnt.
Muslime...
Immer standhaft auf dem Wege Allahs
Wir sind gefangen und gefoltert im Gefängnis.
Aber außer für Allah werden wir niemals Soldaten sein.
Wir beugen uns nicht. Wir werden uns niemals unterwerfen.
Welche Art auch immer der Unterdrückung gegen uns, wir geben nicht auf.
Wir haben aus dem Gefängnis ein speziellen Ort für Bittgebete gemacht
Oh wie angenehm das Gebet in der Nacht der Gefängnisse!
Wo sind die Böden des Guten? Wo sind die tugendhaften Leute?
Wo sind meine Brüder? Wo ist meine edelmütige Familie?
Wo ist meine Ehefrau? Wo sind meine jungen Kinder?
Wo ist meine Mutter? Oh meine gelibte Mutter!
Wo sind alle diese Augen weit von meinen Augen?
Sie sind alle abwesend außer in meinen Erinnerungen.
Monday, 12 June 2017
Verschärft die Ränge!
Munschid: Khalid Hāqān خالد الحاقان
[archiveorg verschaerft-russu-de width=560 height=384 frameborder=0 webkitallowfullscreen=true mozallowfullscreen=true]
Text und Übersetzung
حول اللواء أجمعوا .. فإن نصراً قد كُتب
إذا الجهاد قد علا .. فأمتي لا تنغلب
Sammelt euch an der Flagge!
Denn Sieg steht fest,
wenn der Jihad aufsteigt.
so wird meine Nation nicht besiegt.
رصوا الصفوف بنياننا هذه الكفوف
يا أمتي النصر في ظل السيوف
Verschärft die Ränge, vereinigt euch.
O meine Nation! Der Sieg liegt unter den Schatten der Schwerter.
قصة المجد هنا تحكي سنينا
من سقى العار جيوش الغاصبينا
قد بلينا بطغاة مجرمينا
في رحى الثورة يغدون طحينا
Die Geschichte des Ruhm wird hier Jahre lange erzählt.
Wer lies die eindringliche Armeen die Schande kosten?
Wir sind befallen von verbrecherischen Tyrannen
In der Querne der Revolution werden sie zerschlagen.
خذ سلاحي هاك نفسي واضرب الأعداء فيّا
نلقم الفجار ناراً هم بها أولى صليّا
Nimm meine Waffe; hier ist mein Leben. Schlag den Feinde in meinem Land zu.
Wir speisen die Unsittigen mit Feuer zu, sie werden es bald betreten [die Hölle]
من غزا الشام فقد جاء عرينا
إننا الأُسد لنا الجهاد دينا
مثخنينا نَقسِم البغي نَكِرّ مثخنينا
نصدر الرايات حمراً قد روينا
Wer den Levante überfällt, befindet sich in unserem Hauptquartier
Wir sind die Löwen, Jihad unsere Religion
Erschöpfend…entkräftend greifen wir die Übeltäter an
Wir heben die Flaggen rot an, und stillen unseren Durst
هذه الأرض لنا فخُذْ يمينا
قد أبينا أن نقرّ الظلم فينا
جرّبينا ساحة الحرب لنا فجربينا
ها هنا خرّ الطغاة ساجدينا
Dies ist unser Land, so lege einen Eid ab
Wir weigern es, Ungerechtigkeit gegen uns zu ertragen
Wagt euch an uns…das Kriegsfeld gehört uns.
Hier fallen die Tyrannen in die Knie.
إنها الشام فأنذر ظالمينا
من غزاها دخل القبر يقينا
غابرينا سل ثرانا عن غزاة غابرينا
هذه الأرض تخبّرك اليقينا
Es ist der Levante! Warn die Unterdrücker.
Wer es angreift, hat wahrlich sein Grab betreten
Vergangen…frag unsere Erde über die vergangenen Invasoren
Sicherlich werden sie dich belehren.
أيها النصر أرى فيك حنينا
عانق الروح فإن الشوق فينا
ثائرينا إن للفتح رجالاً ثائرينا
فاتحين من جدود فاتحينا
Oh Sieg….ich sehe einen Verlangen nach dir
Umarme den Geist, denn das Verlangen liegt in uns.
Wir erheben uns…für den Sieg erheben sich Männer
Eroberer,…von Vorfahren aus sind wir Eroberer
Saturday, 3 June 2017
أصدُق | أبو بكر الحضرمي
2017 - 1438
https://youtu.be/qU8IPAThY-I
فقد حان الوقت لننفر في سبيل الله ونضع ايدينا في ايدي اخواننا ونصبر معهم علي السرّاء والضرّاء والرخاء والشدة إذا نحن فعلنا ذلك مع التوكّل علي الله عندها وعندها فقط ستشرق شمس النصر لتضئ بنورها أرض الإسلام فيستضيئ بذلك المؤمنون ويصاب المنافيقون بالعمي
تَشتاق يا ذا الشوق أن تَرتاد دربَ السابقين
Ey Anacan Ağlama
Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...
-
Title: Jaljalat / جلجلت عالياً في الأُفق (Reverberated, out in the sky) Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة [archiveorg id=Nasheed_wi...
-
Title: Fatāt al-Khayr / فتاة الخير (Our righteous sisters) Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة [archiveorg id=Nasheed_with_English_tr...
-
Title: Sirna / سرنا (We walked) Munshid: أبو ريان - Abu Ryan [archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_54/Sirna.mp4 width=616 height...