Showing posts with label Appeal. Show all posts
Showing posts with label Appeal. Show all posts

Wednesday, 22 April 2020

La Tanuhu ● Do not wail


Title: La Tanuhu Falaisa Jujdi Alauweelu / لا تنوحوا فليس يجدي العويلُ
Munshid: Ibrāhīm al-Mājid - إبراهيم الماجد





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_81/La%20Tanuhu%20Falaisa%20Jujdi%20Alauweelu.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





لا تنوحوا فليس يجدي العويلُ … ليس يجدي سوى سيوف تصولُ
la tanawhuu falays yujdi alewyl … lays yajdi siwaa sayuf tswl
Do not wail for it will not work … only swords slashing works





كل شيء سوى الجهاد هراء … لا بيان ولا خطاب طويل
The only way is Jihad other stuff is nonsense … no statement, no long speech
kl shay' siwaa aljhad hara' … la bayan wala khitab tawil





قد سئمنا نفاقنا فأفقنا … في زمان يسود فيه الذليل
qad siimna nafaqana fa'afiqna … fi zman yasud fih aldhalil
We are fed up with hypocrisy so we rose … in a time when servile prevail





أي عار لأمة في سبات … يستغيث القتيلَ فيها القتيل
'ay ear li'umat fi subbat … yastaghith alqtyl fiha alqatil
What a shame for a sleeping nation … where a dead man pleads for another





في بلاد تدكها قاذفات … وبلاد تدق فيها الطبول
fi bilad tadakaha qadhifat … wabilad tadaqu fiha altubul
In countries shaken by bombers … and countries where the drum is hammered





شاشة تملأ الدماء مداها … ويذيع البيانَ طرف كحيل
shashatan tamla aldima' madahaan … wayudhie albyan taraf kahil
A bandage filled to the brim with blood … and a statement broadcasted by an obscure party





أيها الساسة الذين استكانوا … كل عز بعرفكم مستحيل
'ayuha alsaasat aladhin astakanuu … klu eaza biearfikum mustahil
Oh, politicians who gave in … any honor in your law is impossible





قد نصرنا بقلة يوم كانت … هيبة الحق في النفوس تجول
qad nasruna biqilat yawm kanat … hibat alhaqi fi alnufus tajul
We won with few numbers when … the prestige of righteousness roamed the souls





يا ربا غزة الجريحة عذرا … أي عذر ؟! وما عسانا نقول ؟
ya rabana ghazat aljarihat eudhraan … 'aya eudhir ?! wama eussana naqul ?
Oh, Lord of wounded Gaza forgive us … what excuse ?? and what can we say ?





قل لمن يعشق الحقيقة … إنا في زمان تحار فيه العقول
qul liman yaeshaq alhaqiqa … 'iinaa fi zman tuhar fih aleuqul
Tell those who love the truth … we are in a time when minds are puzzled





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_81


Ya Da'watie


Title: Ya Da'watie / يا دعوتي (Oh my call)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_58/Ya%20Dawatie.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





يادولة الإسلام والإسلام مطوي البنود
yadulat al'islam wal'iislam mutawiy albunud
O State of Eslaam, and Eslaam pleated items
الليل طال وأمتي لا تستفيق من الرقود (x2)
allayl tal wa'umti la tastafiq min alruqud
The night is long and my nation does not wake up from sleep





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





طال الملام على الأنام فأين زمجرة الأسود
tal almalam ealaa al'anam fa'ayn zamjarat al'aswad
The blame on people is much, where are the roars of the lions
وأستحكمت طغم الفساد ونحن في ذل العبيد (x2)
wa'astahkamat tighm alfasad wanahn fi dhili aleabid
The corruption became unbearable, and we are still humiliation like slaves





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





يادولة الإسلام والإسلام مطوي البنود
yadulat al'islam wal'iislam mutawiy albunud
O State of Eslaam, and Eslaam pleated items
الليل طال وأمتي لا تستفيق من الرقود (x2)
allayl tal wa'umti la tastafiq min alruqud
The night is long and my nation does not wake up from sleep





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





طال الملام على الأنام فأين زمجرة الأسود
tal almalam ealaa al'anam fa'ayn zamjarat al'aswad
The blame on people is much, where are the roars of the lions
وأستحكمت طغم الفساد ونحن في ذل العبيد (x2)
wa'astahkamat tighm alfasad wanahn fi dhili aleabid
The corruption became unbearable, and we are still humiliation like slaves





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_58


Tuesday, 21 April 2020

Where are the Muslim soldiers?


Title: Ayna Jundul Muslimeen / أين جند المسلمين (Where are the Muslim soldiers?)
Munshid: Unknown





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_52/Ayna%20Jundul%20Muslimeen.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





أين جند المسلمين أين هم مما نعاني من وحوش حاقدين
'ayn jund almuslimin 'ayn hum mimaa nueani min wahush haqidin
Where are the Moslem soldiers ? where are they for we are suffering from the spiteful ?





في سراييفو دماء تغمر الأرض الفضاء صارخات بالنداء تستثير النائمين
fi sarayifu dima' taghmur al'ard alfada' sarikhat bialnida' tastathir alnnayimin
in Sarajevo, the land drown by blood, shouters wants to awaken the sleepers





لو نظرتم للضحايا ترى مثل الشظايا حولهم … المنايا والنصارى يرقصون
law nazartum lildahaya taraa mithl alshazaya hawlahum … almanaya walnasaraa yarqusun
if you look at victims you will see shrapnel around them … they died and (those) Christians are dancing





ذبحونا كالشياه ورمونا في المياه وأخي عني لاه بمال أو بنون
dhabhuna kalshiah warumunana fi almiah wa'akhi eaniy lah bimal 'aw banun
they massacred us like sheep and throw us in water, and my brother having fun with money and children





مسجدي قد هدموه وهلالي **روه وأبي لم يرحمون رغم أثقال السنين
masjidi qad hadamuh wahalali **ruh wa'abi lm yarhamun raghm 'athqal alsinin
they destroyed my Mosque, broke the arch and didn’t have mercy on my father despite his oldness





منزلي لم يتركوه فوق رأسي قوضوه كل شيء أفسدوه تحت عين المسلمين
munzili lm yatrakwh fawq rasi quduh kula shay' 'afsaduh taht eayan almuslimin
they didn't leave my home and destroyed it above my head, they mess everything in front of the eyes of Moslems





عرض أبكاري استبيح وصغيري ذا ذبيح ودمائي في السطوح تستثير النائمين
eard 'abkari aistabih wasaghiriun dha dhabih wadamayiy fi alsutuh tastathir alnnayimin
they took over my virgin daughter honor, massacred my kid and my blood on the roof wants to awaken the sleepers





ابنتي صارت سبية بعدما عاشت أبية ليتني ذقت المنية قبل ما عرضي يروح
abnataya sarat sibiyatan baedama eashat 'abiat laytani dhaqat almaniat qabl ma eardi yarawh
my daughter became a captive after she lived free, I wanted to die before I lost my honor





نحن أرباب الكفاح لو تملكنا السلاح لأتينا بالصباح وانطوى الليل الحزين
nahn 'arbab alkifah law tamlakuna alsilah la'atiina bialsabah waintiwaa allayl alhazin
we are the owners of struggle, if we have a weapon, we will bring the morning and the sad night will go





ليس غير الاتحاد منقذاً هذه البلاد من صليبي أراد لو يباد المسلمون
lays ghyr alaitihad mnqdhaan hadhih albilad min salibi 'arad law yubad almuslimun
there no way expect the union to save this country from Crusaders who want to kill all Moslems





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_52


Fi Dayajir al-Zalam

Title: Fi Dayajir al-Zalam / في دياجير الظلام (In the black darkness)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_38/Fee%20Dyajeer%20al-Dhalaam.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



في دياجير الظلام
fi diajir alzalam
In the black darkness



بين آهاتِ الكلام
bayn ahat alkalam
Between the groans of words



في صراخِ الطفل لما بيته أضحى ركام
fi srakh altifl lamaa baytih 'adhaa rukam
The child screaming when his house became rubble



سرت استجدي صحابي في حمى البيت الحرام
sirt aistajdi sahabi fi humaa albayt alharam
I walked to beg my friends to protect the holy Mosque



لا أرى في الناس جدوى غير تطييرِ الحمام
la 'araa fi alnaas jadwaa ghyr ttyyr alhamam
I see no use of people other than flying pigeons



وأنا في القدس أبكي بين أوتاد الخيام
wa'ana fi alquds 'abki bayn 'awtad alkhiam
I am in al-Quds crying between the piles of tents



أرتجي عفو عدوي في يديه الموت حام
'artaji eafw eaduiy fi yadayh almawt ham
"Ask for my enemy’s forgiveness" who is ready to bring death by his hand !



أنا لا أخشاه كلا! بل أنا الشبل الهمام
'ana la 'akhshah kla! bal 'ana alshubal alhimam
No, I am not afraid of them I am the brave cub !



لا أخاف البغي إنِي في المُلمًات همام
la 'akhaf albaghy 'ini fi almulmanat humam
I am not afraid of injustice, I am a brave wise man



أنا لا أخشاه كلا! بل أنا الشبل الهمام
'ana la 'akhshah kla! bal 'ana alshubal alhimam
No, I am not afraid of them, I am the brave cub !



مورد العز سقاني بل سمن يحيي العظام
murid alez sqany bal saman yuhyi aleizam
Glory giver irrigated me, the one who will turn all the bones to humans again



لستُ أخشى من يهودٍ لا أبالي بالوعود
lst 'akhshaa min yhwd la 'abaly bialwueud
I am not afraid of Yahudis, and I do not care about any "promises"



نور إيماني هداني واختفى صوت الرعود
nur 'iimaniun hadani waikhtafaa sawt alrueud
The light of my belief showed me the way, and hid the sound of thunders



قُم فما في الكون إلا حُلًة تُعلي البنود
qum fama fi alkun 'iilaa hulant tuely albunud
Get up ! nothing raises your flag in this world but uniforms



قُم فما في القلب إلا نبضات من خلود
qum fama fi alqalb 'iilaa nabadaat min khulud
Get up ! The heart has nothing but beats of immortality



قُم فما أنت جبان تختفي خلف الركود
qum fama 'ant jaban takhtafi khalf alrakud
Get up ! you are not a coward hiding behind the rubbles



قُم فأنت النور يسري بين آهات القيود
qum fa'ant alnuwr yasri bayn ahat alquyud
Get up ! the light runs between groans of chains



رٌبَ ليلٍ قد تمادى ورمانا بالجمود
runb lyl qad tamadaa waramanaan bialjumud
Maybe the night is so long and made us freeze in our places



لم يزل يخبوا رويداً واعتلى عَرف الورود
lm yuzil yakhibuu rwydaan waietalaa earf alwurud
However, it fades gradually, and the scent of flowers will rise above it



سابح الحق بدمعٍ ودماءٍ في الوريد
sabih alhaqi bdme wdma' fi alwarid
Chased the rightness with tears in my eyes and blood in my veins



فابتعد يا ليل إنِي أبصر الصبح الجديد
fabtaead ya layl 'ini 'absar alsubh aljadid
Go away, night ! I see the new morning



سابح الحق بدمعٍ ودماءٍ في الوريد
sabih alhaqi bdme wdma' fi alwarid
Chased the rightness with tears in my eyes and blood in my veins



فابتعد يا ليل إنِي أبصر الصبح الجديد
fabtaead ya layl 'ini 'absar alsubh aljadid
Go away, night! I see the new morning



سابح الحق بدمعٍ ودماءٍ في الوريد
sabih alhaqi bdme wdma' fi alwarid
Chased the rightness with tears in my eyes and blood in my veins



فابتعد يا ليل إنِي أبصر الصبح الجديد ابشر
fabtaead ya layl 'ini 'absar alsubh aljadid 'abashara
Go away, night! I see the new morning, rejoice !



أبصر الصبح الجديد ابشر
'absar alsubh aljadid 'abashara
I see the new morning, rejoice !



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_38

Ya Ahlus Sunnah


Title: Ya Ahlus Sunnah / يا أهل السنة (O Sunni Moslems)
Munshid: Abu Hajar al-Hadrami - أبو هاجر الحضرمي





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_60/Ya%20Ahlus%20Sunnah.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





يا أهل السنة الشيعة مزقوني *** وداسوا العرض والله عذبوني
ya 'ahl alsanat alshiyeat mazquni *** wadasuu aleard wallah eadhbuni
O Sunni Moslems, Shia tore me apart *** After being defiled, I swear they tortured





وين الأسد الأحرار
wayn al'asad al'ahrar
Where are those brave free lions?





عيوني بالدمع ملئ وغزيرة *** ونفسي أضحت ذليلة وكسيرة
eayuni bialdame muli waghazirat *** wanafsi 'adhat dhalilatan wakasiratan
My eyes shed a lot of tears *** My heart is broken and my soul & body is mortified





يالله تمحي العار
yallah tumhi alear
O please God spare me the shame





يمين والله الروافض داسوا راسي * ونار الحقد صبوها بحواسي
yamin wallah alrawafid dasuu rasy * wanar alhiqd sbwha bihawasi
I swear to God, those Rafidahs disgraced me * They filled my senses with the fire of malice





ثوروا يااهل الأنبار
thuruu yaahil al'anbar
Come on rise up people of Anbar





يامسلم بالسجن أختك تنادي *** وين أهل الملاحم والجهادي
yamuslim bialsajn 'ukhtuk tunadi *** wayn 'ahl almalahim waljihadii
O Moslems, there your sister in prison is calling *** For people of bravery and Jihaad





ليوخذوا بالثار
liukhidhuu bialthaar
To hit back and take revenge





شباب الدين هبوا للمعالي * لأرض العز لسحات القتالي
shabab aldiyn habuu llmealy * li'arad aleazi lasahat alqitalii
Come on rise up young people of religion *** To gain pride lands go to battlefields to fight





بيدوا جيش الأشرار
biaduu jaysh al'ashrar
Come on perish the evil army





عراقية وجلادي عراقي *** مرتد ومن أهل النفاق
eiraqiat wajaladi eiraqi *** martad wamin 'ahl alnifaq
I'm an Iraaqi girl and so is my torturers *** They are apostates as well as hypocrites





يدخله ربي النار
yudkhilh rabiy alnaar
I pray for God to burn them in hell flames





رحمك الله يا أبو مصعب أسدنا *** كم سيفك ذبح في من جلدنا
rahmak allah ya 'abu mseb 'asadana *** kam sayfak dhubih fi min jaladina
God bless you Abu Musab, our brave lion *** You slaughter the torturers with your sword





يالفارس المغوار
yalfaris almighwar
O our brave knight ( أبو مصعب الزرقاوي المهدي )





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_60


Kashmir

Title: Kashmeer / كشمير (Kashmir)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_29/Kashmir.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



كشمير جمال وسناء
kashmir jamal wasana'
Kashmir, Beauty and splendor

وجنان فيها غنَّاء (x2)
wajanan fiha ghnna'
And gardens having melody



أرض خضراء وزهور
'ard khudaraa' wazuhur
Green land and flowers

صفرٌ وجبال بيضاء
sfr wajibal bayda'
Yellowish and white mountains



صفرٌ وجبال بيضاء
sfr wajibal bayda'
Yellowish and white mountains



كشمير أروضك قد ولى والأعين غارت والماء
kashmir 'arwdk qad walaa wal'aeyun gharat walma'
Kashmir, have your meadows gone and your springs dried ? (x2)



وجبالك هل أضحت حمرا
wajibalak hal 'adhat hamrana
And your mountains, have they become red ? (x2)



فدماء تترا ودماء
fadima' tutrana wadima'
So, blood and many more (x2)



وطغاة الهند ألا تعسوا في أرضك شر ووباء
watughat alhind 'alaa taesau fi 'ardak sharin wawaba'
And the Indian tyrants, aren’t they spreading evil and plague in your lands? (x2)



ثوري كشمير كبركان
thawri kashmir kubrakan
So, rise Kashmir, Like a volcano.

فالثورة للظلم دواء
falthawrat lilzulum dawa'
The rise is remedy for oppression



فالثورة للظلم دواء
falthawrat lilzulum dawa'
The rise is remedy for oppression



ثوري للحق فقد أضحى فجرك يصنعه الشهداء
thawri lilhaqi faqad 'adhaa fijrak yasnieuh alshuhada'
Rise for the right, your dawn is now made by the martyrs (x2)



ثوري بالمعول بالسكين
thwry bialmaeul bialsikin
Rise with the pickaxe and the knife (x2)



على أقوام قد ساءوا
ealaa 'aqwam qad sa'au
Against people who wronged (x2)



ثوري كشمير فما فتأت أطماع الباطل تستاء
thawri kashmir fama fata'at 'atmae albatil tusta'
Rise, Kashmir, the greed of the unjust is worsen (x2)



كشمير ونورك منتشر
kashmir wanurk muntashir
Kashmir, your light is spreading
وجهادك حق ووفاء
wajahadik haqun wawafa'
And your strife is right and paying back



وجهادك حق ووفاء
wajahadik haqun wawafa'
And your strife is right and paying back



أطفالك شبوا وانتفضوا وشيوخك أيضا ونساء
'atfalak shubuu wantafaduu washuyukhak 'aydaan wanisa'
Your children rose and erupted, your elders too, and the women (x2)



ليحطم طاغوت بشع
liahtum taghut bashie
To break a terrible Goliath (x2)



ويزال خراب وبلاء
wayazal kharab wabila'
And to remove ruin and scourge (x2)



ولترفع راية توحيد وليعلوا للحق لواء
walitarfae rayat tawhid waliaeluu lilhaqi liwa'
And let the flag of unification and let the justice flag rise high (x2)



ثوري كشمير ألا ثوري
thawri kashmir 'alaa thawri
Rise Kashmir, won’t you rise
فجنود الحق لقد جاءوا
fijunud alhaqi laqad ja'uu
The soldiers of the righteousness have come



فجنود الحق لقد جاءوا
fijunud alhaqi laqad ja'uu
The soldiers of the righteousness have come



عزمٌ إقدام تضحية بأس وثبات ومضاءٌ
ezm 'iiqdam tadhiat bas wathibbat wmda'
Determination, forwarding, sacrifice, might and fortitude (x2)



جاءوا يبنون لنا مجدا
ja'uu yabnun lana majadana
They have come to build us a glory (x2)



يتبعه نور وضياء
yatbaeuh nur wadia'
Followed by lights and shine (x2)



فانتفضي كشمير بجند لبسوا الأكفان وما ناءوا
fantafidi kashmir bijund labisuu al'akfan wama na'uu
So rise, Kashmir, with soldiers wearing their shrouds and will not waiver (x2)



كشمير جهادك ملحمة
kashmir jhadk mulhama
Kashmir your strife is an epic battle



.وجيوش الأبطال فداء
wa juyush al-abtal fida'
And the armies of heroes are a sacrifice (x4)



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_29

Monday, 20 April 2020

Intaẓirīnī ● Wait for me

Title: Intaẓirīnī / انتظريني (Wait for me)
Munshid: Unknown



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_73/Intazrini.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



انتظريني
intaẓirīnī
Wait for me...



انتظريني ؛ يا قدساهُ انتظريني
intaẓirīnī ; ya qudsāhū intaẓirīnī
Wait for me, O Jerusalem, wait for me



سأزيلُ سدوداً و قيوداً وسأمحو رجس الصّهيوني !
sazyl sdwdaan w qywdaan wasa'amhu rijs alsshywny !
I will remove barriers and shackles and will erase the abomination of [the] Zionists



يا قدس أنا ابنُ الأحرار لن أرضى الذُّل أو العار !
ya quds 'ana abn al'ahrar ln 'ardaa aldhdhul 'aw alear !
O Jerusalem, I’m the son of the free and will never accept shame or humiliation



قسماً بِـ الله الجبّار سأكون فداكِ … فدى ديني
qsmaan bi allah aljbbar sa'akun fdak … fadaa dini
Swearing to Allaah the almighty I will redeem you, for my religion



دُنيا الأمجادِ اخترناها و دروبُ العزِّ عرفناها
dunya alamjad aikhtarnaha w drwb alezz earifnaha
The land of glory we chose and the paths of highness we knew



وسنمضي في إثرِكَ طه للنّصرِ طريقك يهديني
wasanamdi fi 'ithrik th llnnsr tariqak yahdiani
And we will continue in your trail to victory, your path guides me



سأعودُ برغم الأشواك .. سأروّي بالمجدِ ثراكِ
saewd biraghm al'ashwak .. sarwwy balmjd thrak
I will return in spite of the thorns…I will water your sands with glory



سُأحلّق بلدي بِـ سماكِ
suahllq baladay bi smak
I will fly in your sky my land



و بقلبي حُبُّ فلسطينِ
w biqalbay hubb flstyn
And Palestine’s love is in my heart



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_73

Saturday, 14 July 2018

No Surrender ● Le'stislam

Title: le'stislam (No Surrender) لا إستسلام
Album: Hayya ala'l Jihad 7 حي علي الجهاد
Munshid: Tariq Jabir (Abu Ziyad) طارق جابر أبو زياد

[archiveorg id=TareqJaber/Lastislam.mp3 width=500 height=30]

Arabic Lyrics


علي كل شبر من ثريها مجاهدٌ
لا استسلام
وبيض لركن، مِن رُباها مكبرُ
ولَن نُضاع
شهيد العُلا قد مَرَّ عَبرَ تُرابِها
لا استسلام
إلي الخلد يَزهو في الجنان ويَخطُر
زرَعنا رباها, والجِباهُ أبيةً
لِتنبط عزً في الديار وتُزهِرُ
علي كل شبر من ثراها مُعذَبٌ
لا استسلام
لكل طغاة الغرب قد بات يَخفُر
ولن نضاع
عليها دِماءُ الصيدِ سالت زكيةً
وفيها تَوا سَيدُ العَوالي وجعفرُ
زرعنا رباها, والجباهُ أبيةً
لِتنبط عزً في الديار وتزهر
فَجُدِّ الدمِ الغالي عَلي كُل ذرةٍ
لا استِسلَام
فَنَوبُ دَمِ الأحرارَ مِسكٌ وعَنبَرُ
ولن نضاع
وصُنعة صُن ديناً وعِرضاً وأمةً
لا استسلام
لَعَمرُكَ بِالإمانِ والدينِ تُنصَرُ
زرعنا رباها, والجباهُ أبيةً
لِتنبطَ عزً في الديارِ وتُزهرُ
آهِ يا عصر العبيد جاءكم عَصرُ الإباء
حطّموا كل القيود واستعدّوا للفِداء



Translation


On every inch of its soil there's a mujahid
No surrender
And a sword for every corner, from its hills shouting takbir
We will not perish
The lofty martyr has passed through its lands
No surrender
Towards eternity he struts in the paradises, moving gently


We have planted its hills and the foreheads are defiant
For honour to gush out in the land and blossom

On every inch of it there is tormented one
No surrender.
For every tyrant of the west he raised to guard.
We will not perish
On it, the blood of the hunt streamed purely
No surrender.
And above him the noble of the heights and Jafar towered


We have planted its hills and the foreheads are defiant
For honour to gush out in the land and blossom

Endeavour with your precious blood at every ace
No surrender
For the like of the free people's blood is musk and amber
We will not perish
Vindicate the religion, honour and ummah
No surrender
By your heart, with faith and religion you will be made victorious


We have planted its hills and the foreheads are defiant
For honour to gush out in the land and blossom

Alas oh century of servants, the era of defiance has come to you
Break all chains and prepare for sacrifice







 

Ey Anacan Ağlama

Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...