Showing posts with label Jerusalem. Show all posts
Showing posts with label Jerusalem. Show all posts

Wednesday, 22 April 2020

La Tanuhu ● Do not wail


Title: La Tanuhu Falaisa Jujdi Alauweelu / لا تنوحوا فليس يجدي العويلُ
Munshid: Ibrāhīm al-Mājid - إبراهيم الماجد





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_81/La%20Tanuhu%20Falaisa%20Jujdi%20Alauweelu.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





لا تنوحوا فليس يجدي العويلُ … ليس يجدي سوى سيوف تصولُ
la tanawhuu falays yujdi alewyl … lays yajdi siwaa sayuf tswl
Do not wail for it will not work … only swords slashing works





كل شيء سوى الجهاد هراء … لا بيان ولا خطاب طويل
The only way is Jihad other stuff is nonsense … no statement, no long speech
kl shay' siwaa aljhad hara' … la bayan wala khitab tawil





قد سئمنا نفاقنا فأفقنا … في زمان يسود فيه الذليل
qad siimna nafaqana fa'afiqna … fi zman yasud fih aldhalil
We are fed up with hypocrisy so we rose … in a time when servile prevail





أي عار لأمة في سبات … يستغيث القتيلَ فيها القتيل
'ay ear li'umat fi subbat … yastaghith alqtyl fiha alqatil
What a shame for a sleeping nation … where a dead man pleads for another





في بلاد تدكها قاذفات … وبلاد تدق فيها الطبول
fi bilad tadakaha qadhifat … wabilad tadaqu fiha altubul
In countries shaken by bombers … and countries where the drum is hammered





شاشة تملأ الدماء مداها … ويذيع البيانَ طرف كحيل
shashatan tamla aldima' madahaan … wayudhie albyan taraf kahil
A bandage filled to the brim with blood … and a statement broadcasted by an obscure party





أيها الساسة الذين استكانوا … كل عز بعرفكم مستحيل
'ayuha alsaasat aladhin astakanuu … klu eaza biearfikum mustahil
Oh, politicians who gave in … any honor in your law is impossible





قد نصرنا بقلة يوم كانت … هيبة الحق في النفوس تجول
qad nasruna biqilat yawm kanat … hibat alhaqi fi alnufus tajul
We won with few numbers when … the prestige of righteousness roamed the souls





يا ربا غزة الجريحة عذرا … أي عذر ؟! وما عسانا نقول ؟
ya rabana ghazat aljarihat eudhraan … 'aya eudhir ?! wama eussana naqul ?
Oh, Lord of wounded Gaza forgive us … what excuse ?? and what can we say ?





قل لمن يعشق الحقيقة … إنا في زمان تحار فيه العقول
qul liman yaeshaq alhaqiqa … 'iinaa fi zman tuhar fih aleuqul
Tell those who love the truth … we are in a time when minds are puzzled





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_81


Strangers at this time


Title: Ghuraba Fi Hadha al-Zaman / غرباء في هذا الزمن (Strangers at this time)
Munshid: Muhsin Ad-Dusari (Abu Abdulmalik)





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_67/Ghuraba%20Fi%20Hadha%20al-Zaman.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





غرباء في هذا الزمن …. غرباء
gharaba' fi hadha alzaman …. gharba'
Strangers at this time …. strangers





غرباء في ليل المحن …. غرباء
ghuraba' fi layl almahan …. gharba'
Strangers in the night of ordeals …. strangers





غرباء في كل الدروب
ghuraba' fi kli aldurub
Strangers in all directions





غرباء عن أرض الوطن
ghuraba' ean 'ard alwatan
Strangers to the homeland





غرباء أحفاد الرسول …. غرباء
ghuribaa' 'ahfad alrasul…. gharba'
Strangers, the Prophet's descendants …. strangers





غرباء كالأُسد نصول…. غرباء
ghuraba' kal'usd nusul…. gharba'
Strangers like lions, we wander …. strangers





ونسير في الدنيا نقول
wanasir fi aldunya naqul
And we walk in the world saying





يا قدس يا مسرى الرسول
ya qads ya masra alrasul
O Jerusalem, O the path of the messenger





غرباء في ليل طويل…. غرباء
ghuraba' fi layl tawil…. gharba'
Strangers on a long night …. strangers





وفجرنا الآت جميل… غرباء
wafajarna alat jamilan…. gharba'
And the coming dawn is beautiful …. strangers





قسما سنمضي للخليل
qismaan sanamdi lilkhalil
We swear to go to Herbon





للقدس للمسرى الجليل
lilquds lilmasraa aljalil
To Jerusalem to Galilee





غرباء يزداد الأنين… غرباء
ghurba' yazdad al'anin… gharba'
Strangers, whining is increasing …. strangers





منا ويلتهب الحنين.. غرباء
minaa wayaltahib alhaniyn… gharba'
From us and the nostalgia is inflamed …. strangers





طاغوت صبرا يا لعين
taghut sabrana ya lieayn
Tyrant, be patient





لا لن نلين ونستكين
la ln nalin wanastakin
No, we will not relent





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_67


Tuesday, 21 April 2020

Optimistic and the pessimism is a lookout


Title: Mutafa Ilun / متفائلٌ و اليأسُ بالمرصادِ
Munshid: Muhsin Ad-Dusari (Abu Abdulmalik)





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_44/Mutafa%20Ilun.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





متفائلٌ و اليأسُ بالمرصادِ *** متفائل بالسبق دون جيادِ
mtfayl w alyas balmrsad *** mutafayil bialsabq dun jyad
Optimistic and the pessimism is a lookout *** Optimistic by precedence without horses





متفائل رغم القنوط ِ يذيقنا *** جمر السياط و زجرة الجلاد
mutafayil raghm alqunut yudhiiquna *** jamr alsuyat w zajrat aljallad (x2)
Optimistic in spite of despair holding us back *** Embers whips and the executioner’s grow





متفائل بالغيثِ يسقي روضنا *** و سمائنا شمسٌ و صحو بادي
mutafayil balghyth yusqi rwdina *** w samayina shms w sahu badi
Optimistic with the rain watering our lands *** And our sky is a sun and a beginning wake





متفائل بالزرع يخرج شطئه *** رغم الجراد كـمنجل ِ الحصادِ
mutafayil bialzare yakhruj shtyh *** raghm aljarad kminajil alhisad (x2)
Optimistic of planting letting it's fruits *** Despite locusts like a harvesting scythe





متفائل يا قوم رغم دموعكم *** ان السما تبكي فيحيا الوادي
mutafayil ya qawm raghm dumueikum *** 'ana alsamma tubki fihia alwadi
People, I am Optimistic, despite your tears *** The sky is crying so that the valley may live





و البحر يبقى خيره أتضره *** يا قومنا سنارة الصيادِ
w albahr yabqaa khayruh 'atadiruh *** ya qawmana sinarat alsyad (x2)
And the sea holding its best, will it be hurt *** O our people, by the hook of the fisherman





فدعوا اليهود بمكرهم و ذيولهم *** نملٌ يدب بغابة الاسادِ
fadaeuu alyhwd bimakrihim w dhuyulihim *** nml yudabu bighabat alasad
Let the Jews with their cunning and tails *** Ants swirling in the forest of lions





متفائلٌ بشرى النبي قريبة *** فغدًا سنسمع منطقا لجمادِ
mtfayl bisharaa alnabii qaribat *** fghdana sanasmae mintaqaan ljmad (x2)
Optimistic, the Prophet’s tidings are near *** Tomorrow we will hear a voice of inanimate





حجر و أشجار هناك بقدسنا *** قسما ستدعوا مسلما لجلاد
hajar w 'ashjar hunak biqadasina *** qismaan satadeuu muslimanaan lijallad
Stones and trees there in our Jerusalem *** an oath, will invite a Moslem to the executioner





يا مسلماً لله يا عبداً له *** خلفي يهوديا ابو الاحقادِ
ya mslmaan lilah ya ebdaan lah *** khalafi yahudiaan 'abu alahqad (x2)
O Moslem for Allaah, O slave to him *** Behind me a Jew, father of hatred





فاقتله طهر تربنا من رجسه *** لا تبقي دياراً من الالحاد
faqtilh tahr tarabuna min rijsih *** la tubqi dyaraan min alalhadi
Eliminate him, cleanse our soil of his abomination *** Do not keep homes of atheism





قسما بمن أسرى بخير عباده *** و قضى بدائرة الفناء لعادِ
qismaan biman 'asraa bikhayr eibadih *** w qadaa bdayrt alfana' lead (x2)
A swear of those who transferred his best people *** And spent the circle of doom for Aad





لتدور دائرة الزمان عليهم *** و يكون حقاً ما حكاه الهادي
ltadur dayirat alzamman ealayhim *** w yakun hqaan ma hukkah alhadi
That the cycle of time will turn against them *** And what was told by the guide will come true





هذا يقيني و هو لي بل الصدى *** و الكأس غامرةٌ لغلةِ صادي
hadha yuqini w hu li bal alsadaa *** w alkas ghamrt lghlt sadiin (x2)
This is my truth, and for me it’s ending the thirst *** The cup is full for the grudge of the thirsty





فاجعل يقينك بالاله حقيقة *** وا صنع بكفك صارماً لسدادِ
fajeal yuqiinak bialalh hqyqt *** wa sune bikfak sarmaan lsdad
Make your trust in God true *** And make your palm firm to repay





متفائلٌ بشرى النبي قريبة *** فغدًا سنسمع منطقا لجمادِ
mtfayl bisharaa alnabii qaribat *** fghdana sanasmae mintaqaan ljmad
Optimistic, the Prophet’s tidings are near *** Tomorrow we will hear a voice of inanimate





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_44





Notes





To understand the Hadith in the Nasheed watch these two videos





https://www.youtube.com/watch?v=cwcIb-iEGsM 





 https://www.youtube.com/watch?v=uGJuc7rERFk


Monday, 20 April 2020

Intaẓirīnī ● Wait for me

Title: Intaẓirīnī / انتظريني (Wait for me)
Munshid: Unknown



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_73/Intazrini.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



انتظريني
intaẓirīnī
Wait for me...



انتظريني ؛ يا قدساهُ انتظريني
intaẓirīnī ; ya qudsāhū intaẓirīnī
Wait for me, O Jerusalem, wait for me



سأزيلُ سدوداً و قيوداً وسأمحو رجس الصّهيوني !
sazyl sdwdaan w qywdaan wasa'amhu rijs alsshywny !
I will remove barriers and shackles and will erase the abomination of [the] Zionists



يا قدس أنا ابنُ الأحرار لن أرضى الذُّل أو العار !
ya quds 'ana abn al'ahrar ln 'ardaa aldhdhul 'aw alear !
O Jerusalem, I’m the son of the free and will never accept shame or humiliation



قسماً بِـ الله الجبّار سأكون فداكِ … فدى ديني
qsmaan bi allah aljbbar sa'akun fdak … fadaa dini
Swearing to Allaah the almighty I will redeem you, for my religion



دُنيا الأمجادِ اخترناها و دروبُ العزِّ عرفناها
dunya alamjad aikhtarnaha w drwb alezz earifnaha
The land of glory we chose and the paths of highness we knew



وسنمضي في إثرِكَ طه للنّصرِ طريقك يهديني
wasanamdi fi 'ithrik th llnnsr tariqak yahdiani
And we will continue in your trail to victory, your path guides me



سأعودُ برغم الأشواك .. سأروّي بالمجدِ ثراكِ
saewd biraghm al'ashwak .. sarwwy balmjd thrak
I will return in spite of the thorns…I will water your sands with glory



سُأحلّق بلدي بِـ سماكِ
suahllq baladay bi smak
I will fly in your sky my land



و بقلبي حُبُّ فلسطينِ
w biqalbay hubb flstyn
And Palestine’s love is in my heart



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_73

Ey Anacan Ağlama

Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...