Saturday, 30 June 2018

Ad'hal Islamu

Titke: aḍ'ḥal islāmu lanā dīnā أضحي الإسلامُ لنا ديناً
Munshid: Samir Al-Bashiri سمير البشيري

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/280764455" params="color=#ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true" width="100%" height="166" iframe="true" /]

Lyrics


أضحىٰ الإسلامُ لَنا ديناً
وجَميعُ الكَونِ لَنا وَطَنا
تَوحيدُ اللهِ لَنا نورٌ
أعدَدنا الروحَ لَهُ سَكَنا


الكَونُ يَزولُ وَلا تُمحىٰ
في الدَّهرِ صَحائِفِ سُؤدُدِنا
بُنِيَت في الأرضِ مَساجِدُنا
والبَيتُ الأوَّلِ كَعبَتُنا


هُوَ أوَّلُ بَيتٍ نَحفَظُهُ بِحَياةِ الروحِ وَيحفَظُنا
عَلَمُ الإسلامِ عَلى الأيّامِ شِعار المَجدِ لِمِلَّتِنا


قولوا لِسَماءِ الكَونِ لَقَد طاوَلنا النَّجمِ بِرِفعَتِنا
وأذانُ المُسلِمِ كانَ لَهُ بِالغَربِ صَداً مِن هِمَّتِنا


يا أرضَ النورِ مِن الحَرمينِ و يا ميلادَ شَريعَتِنا
رَوضُ الإسلامِ ودَوحَتُهُ في أرضٍ رَوّاها دَمُنا


مُحَمَّدُ كان أميرَ الرَّكبْ يَقودُ الفَوزَ لِنَصُرَتِنا
إنَّ اسمَ مُحمدٍ الهادي روحُ ألآمالِ لِنَهضَتِنا



Translation


Islam has firmly become the religion for us
and the whole earth is for us homeland
Worshipping Allah alone is for us a light
We prepared the soul as a dwelling for it (Monotheism)


The universe will inevitably vanish
But our dignity will not fade away with time
Our mosques have been built across the land
And the first mosque is our Kaaba


It is the first house, we maintain it with the life of our soul
and it in return protects us
The flag of Islam through out the days has been the mark of glory for our nation


Say to the sky of the universe we reached the stars by our ambition
And the Adhan of Muslims it had...
in the West an effect from our magnanimity


Oh land of light, (one) from the two Sacred Mosques and the birth place of our Sharia
The Garden of Islam and its great tree in a land that was saturated with our blood


And Muhammad was the leader of the train
leading the way for us to win
It is the name of Muhammad the Guider
the spirit of hopes for our awakening

Saturday, 23 June 2018

Қонимиздан ол

Parcha:
Munshid:
Yil:

Arapcha

O'zbekcha


Хақни куббалари бизи ҳимоямиздир

масжидларимиз қароргоҳимиздир

Аллоҳни ҳаққини ҳимоя қилан

Ҳақ ва иймонни аскарлари

на зулм бизни ҳалок қилади

 

 

Certainly I'll return, oh mother

Title: la sawfa a'udu ya ummi يا أمي (Oh Mother)
Munshid: Ahmad Bukhatir أحمد بوخاطر

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/104405466" params="color=#ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true" width="100%" height="166" iframe="true" /]

Arabic Lyrics


لسوف أعود يا أمي أقبل رأسل الزاكي


أمدك كل أشواقي و أرشف عطر يمناك


أمرغ في ثرى قدميك خدي حين ألقاك


أروي الترب من دمعي سرورا في محياك


فكم أسهرت من ليل لأرقد ملأ جفاني


و كم أغمضت من جوف لترويني بتحنان


و يوم مرضت لا أنس دموعا منك كالمطر


و عينا منك ساهرة تخاف علي من خطر


و يوم وداعنا فجرا و ما أقصاه من فجر


يحار القول في وصف الذي لقيت من أجلي


و قلت مقالة لا زلت مذّكرها دهري


محال ترى صدرا أحنّ عليك من صدري


لسوف أعود يا أمي أقبل رأسل الزاكي


أمدك كل أشواقي و أرشف عطر يمناك


لبرّّك يا منى عمري اله الكون أوصاني


ودادك لا يشاطرني به أحد من البشر


فأنت النبض في قلبي و أنت النور في بصري


و أنت اللحن في شفتي لبرّك ينجلي كدري


اٍليك أعود يا أمي غدا أرتاح من سفري


و يبدأ عهدي الثاني و يزهو الغصن بالزهر


لسوف أعود يا أمي أقبل رأسل الزاكي


أمدك كل أشواقي و أرشف عطر يمناك



English Translation


=== Chorus ====
Certainly I'll return, oh mother
And kiss your blessed forehead
And hold back all my complaints
And taste the scent of your blessings

And enjoy the richness of your comfort
When I lie with my cheek on your feet

Water the soil with my happy tears
Grateful that you are alive

============

How many nights, did you stay up late?
So that I could sleep to my content

And how many times did you remain thirsty
So you could quench my thirst with your tenderness

I don't forget the days when I fell sick
Your tears coming down like the rain

And your eyes which stayed awake
Fearing that I may be in danger

And the day we parted at dawn
And Oh what a harsh dawn that was!

Words can't explain what
I felt when I left you

And you told me things which
I will remember all my life

"You will never find a heart
more tender towards you than me"
(x2)

=== Chorus ===

Obedience to you, oh want of my life, [is what] The God of existence has instructed me to do
Your influence is the secret of my success

My love for you is the proof of my faith

=== Chorus ===

Oh mother, don't be sad
Here I came with lots of regret and tears

Oh mother, don't be sad
We will never part again, till the day we die

O Mother ..

Ey Anacan Ağlama

Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...