Tuesday 21 April 2020

Our beautiful homeland

Title: Mayhan-e Ziba-ye Ma / میهن زیبای ما (Our beautiful homeland)
Munshid: Atiqullah Asir عتيق الله أسير



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_49/Mehanay%20Zeba%20Ye%20Mo%20.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba


 

Lyrics and Translation

میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما

mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye ma
Our beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, our forebearers were from here

عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما

ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia



مهد دلیرانی تو، خانه شیرانی تو
mahd-e dalīranī tū, khana shīrani tu
You are the cradle of valorous, you are the house of lions



در همه روی جهان، سنگر مردانی تو
dar hamah ruy-e jihān, sangar-e mardanī tu
All over the world, you are men's trench



نام تو افغان ستان، زادگاه قهرمان
nam-e tu afghan setan, zadgah-e qahraman
Your name is Afghanistan, the birthplace of the hero



تاریخ پر افتخار داری تو در هر زمان
tarikh-e pur eftikhar dari tu dar har zaman
You have a proud history at all times



نام تو پاینده باد، دوستانت زنده باد
nam-e tu payanda bad, dustanat zindah bad
Long live your name, long live your friends



قصی و بد خواه تو، دشمنانت مرده باد
qasi bad khah-e tu, dushmananat murda bad
Down with your evil wishers and enemies



خاك تو درمان من، سرمه چشمان من
khak-e tu darman-e man, surma-i cheshmān-e man
Your soil is my treatment, the kohl for my eyes



دشت و بیابان همه گلشن و بوستان من
dsht w baaban hmh gulshn w bwstan mn
Your deserts are my flowerbeds and gardens



دشت و بیابان همه گلشن و بوستان من
dsht w baaban hmh gulshn w bwstan mn
Your deserts are my flowerbeds and gardens



زینت دنیای ما، زینت دنیای ما، شهر دل آرای ما، شهر دل آرای ما
zant dnaaa ma, zant dnaaa ma, shhr dl araa ma, shhr dl araa ma
Ornament of our world, Ornament of our world, our beautiful city, our beautiful city



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia, the heart of our Asia



میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما
mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye ma
Our beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, our forebearers were from here



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia



ما همه یك ملتیم، یك دین و یك مذهبیم
ma hamah yak mellatim, yak din-u  yak madhhabim
We are all one nation, have one religion and one faith



تاجیك و پشتون ما در حفظ تو سر دهیم
Tajik-u Pashtun-e ma dar hefz-e tu sar dehim
We, Tajiks and Pashtuns, will give our heads to protect you



هزاره و ازبكان، ایماق و هم تركمنان
Hazarah wa Uzbkan, Aymaq-u ham Turkmanān
Hazaras and Uzbeks, Aimaq and also Turkmen



بلوچ و ایماق گوجر، عسكر این گلستان
Baluch-u  Aymaq Gujar, 'askar-e in gulistan
Baluch and Aimaq Gojar are all soldiers of this garden



درد زمان دیده ایم، نه اینكه نالیده ایم
dard-e zaman didah-im, nah inkah nalidah-im
We have experienced the pain of time, not that we have been disappointed



زیر شیوای وطن همیشه رزمیده ایم
zir-e shawa-ye watan hamisha razmidah-im
We have always fought anyway due to the past patriotism



هر كه سویت بنگرد قیصر خود را بَرَد
hr kh swat bngurd qasr khwd ra bَrَd
Anyone who looks at you, like Kaiser will be defeated



دشمن زبون تو زیر زمین میرود، دشمن زبون تو زیر زمین میرود
dshmn zbwn tw zar zman marwd, dshmn zbwn tw zar zman marwd
Your abject enemy will perish, your abject enemy will perish



بشنو این صدای ما، بشنو این صدای ما، وعده و وفای ما، وعده و وفای ما
bshnw aan sdaa ma, bshnw aan sdaa ma, w'edh w wfaa ma, w'edh w wfaa ma
Hear our voice, hear our voice, our troth and promise, our troth and promise



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia, the heart of our Asia



میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما
mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye ma
Our beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, our forebearers were from here



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asian



هوایت مشك و ختن، سنگ تو لعل یمن
hwaat mshk w khtn, sngu tw l'el amn
Your air smells as musk aroma, your rock is like Yemen garnet



آب خوش گوار تو، شفا و درمان تن
ab khwsh guwar tw, shfa w drman tn
Your delectable water is the cure and treatment of body



هر كه به مال و متاع كرده به نامت وداع
hr kh bh mal w mta'e krdh bh namt wda'e
Anyone who left you because of possessions



رمیده از دامنت به مثل شاه شجاع
rmadh az damnt bh mthl shah shja'e
Outcaste such as King Shuja



جان تو جان من است، روح و روان من است
jan tw jan mn ast, rwh w rwan mn ast
Your life is my life and my spirit



شان بلند تو هم شوكت و شان من است
shan-e bulnd-e tu, ham shawkat-u shan-e man ast
Your dignity is my dignity and status



تو مكتب دانشی روی زمین بهشتی
tu maktab-e danishi, ruy-e zamin bihishti
You are the school of knowledge, the paradise on earth



گویم اسلام دیار تو را لایق وصف منی
guyam Islam diyar-e tu ra layeq-e wasf-e mani
I tell you the land of Islam, you deserve my descriptions



گویم اسلام دیار تو را لایق وصف منی
guyam Islam diyar-e tu ra layeq-e wasf-e mani
I tell you the land of Islam, you deserve my descriptions



جنت اولیای ما، جنت اولیای ما، خاك اولیای ما، خاك اولیای ما
jnt awlaaa ma, jnt awlaaa ma, khak awlaaa ma, khak awlaaa ma
Our guardians paradise, our guardians paradise, our teachers land, our teachers land



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia, the heart of our Asia



میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما
mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye maOur beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, forebearers were from here



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia



No comments:

Post a Comment

Ey Anacan Ağlama

Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...