Wednesday 28 March 2018

Mujahed-e Heqq

Lyrics:





























































































































مرد سنگراریممن مجاهدِ حقم
دشمن تعدّایممؤمنِ خداجویم
یار دین دنیایمقاطع مباریزم
جنتس تمنّایمشیر روز پیکارم
موج شفسکن داردنعرهای تکبیرم
با جهان سخن داردچهچهَ تفنگ من
شور أتشین دارماز فراز سنگرها
هر کجا کمین دارمدر راه عدو دین
باور ویقین دارممن به نَصرتی ازدان
دشمنی وکن دارممن به مشرک وملحد
در همه وطن داردانقلاب من غوغا
غزه ویمن دارداز هرات وبغداد تا
حجتم به میدان استراکت وتفنگ من
منطقی زی انسان استدفتر وکتاب من
بحر حفظ ایمان استهجرت وجهاد من
پیرویز قران استخط مًشٌّمم دایم
حالتی چمن داردهر مبارزم اینجا
با خودش کفن داردمردِ سنگر وخونس
حامیه مسلمانمتاغر مقب جانم هست
یاورِ ضیفانمپایسدار این دینم
مرد روز میدانمعاشق جهادم من
وارثِ شهیدانممن مجاهد حقم
عزم کفر شکن داردهر جوان این سنگر
لرزه در بدن دارداز مسافهشان دشمن
از چنین کسان ترسندتاغوت وسپاه اون
از وجود مان لرزهقلب دشمنان دایم
زلزله در آن افتهکاخ ظلم شانزودس
عاقبت زمان گردهصبر کن سلاحشورا
ریشۀ کهن داردعشق این جهاد در دیل
روزری شکن داردبیخ کفر وطاغوت را

Translation:


x

Friday 9 March 2018

Ummati Hal Laki

Title: My nation, do you have between the nations  أمَّتي هَل لَكِ بَينَ الأمَم
Munshid: Abu Ali and Abu Abdulmalik, Ahmad al-Shaybani (Oman)
Composition: Syrian poet Omar Abu Risha (1910-1990) عمر أبو ريشة

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/303573202" params="color=#ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true&visual=true" width="100%" height="300" iframe="true" /]

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/348245503" params="color=#ff5500&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true&visual=true" width="100%" height="300" iframe="true" /]

Arabic Lyrics


أمَّتي هَل لَك بَينَ الأمَمِ *** مِنبَرٌ لِلسَّيفِ أو لِلقَلَمِ
تَلَقّاكِ وَطَرفي مُطرِقٌ *** خَجَلاً مِن أمسِكِ المُنصَرِمِ
أينَ دُنياكِ الَّتي أوحَت إلى *** وَتَرى كُلَّ يَتيمِ النَّغَمِ ؟
أمَّتي كَم غُصَّةٍ دامِيَةٍ *** خَنَقَت نَجوىٰ عُلاكِ في فَمي
كَيفَ أغضَيتِ عَلى الذُّلِّ وَلَم *** تَنفُضي عَنكِ غُبارَ التُّهَمِ ؟
أوَ ما كُنتِ إذا البَغيُ اعَتَدىٰ *** مَوجَةً مِن لَهَبٍ أو دَمِ ؟
إسمَعي نَوحَ الحَزانىٰ واطرَبي *** وانظُري دَمعَ اليَتامى وابسُمي
أمَّتي كَم صَنمٍ مَجَّدتِهِ *** لَم يَكُن يَحمِلُ طُهرَ الصََنَمِ
أيُها الجُندِيُّ يا كَبشَ الِفدا  *** يا شُعاعَ الأملِ المُبتَسِمِ
ما عَرفتِ البُخلَ بالروحِ إذا *** طَلبَتها غُصَصِ المَجدِ الظَّمي



English Translation


My nation, is there for you between the nations
any pulpit for sword or pen?

I observe you, my gaze being quite
out of shame in front of your bygone past

Where is your life which revealed to
my bowstring every orphan of melody

My nation, how much bleeding sorrow,
did choke secret talks on your loftiness into my mouth

How did you overlook the disgrace and did not
stir up the dusts of accusation off yourself

Where you not, when the aggression transgressed
a tide of flames or blood?

Listen to the wailing of the sad and delight them
And look to the tears of the orphans and smile

My nation, how many idols did you glorify,
which in reality did not carry the purity of an idol

O soldier, oh bellwether of sacrifice
Oh heraldry of the smiling hope

You did not know any avarice towards the soul when
the incomplete parts of the subtle glory demanded it

Islam has risen up ● Nahadal Islamu

Title: nahadal islamu
Munshid: al-Ansari

[archiveorg id=Anasheed-Monshed-aljihad/albawase-lNahad-Islam.mp3 width=500 height=30]

Arabic Lyrics and English Translation


ًنهضَ الإسلام يَـبغي ناصرا
Islam has rised, searching for a devotee

ْأمة تَرفع راياتِ الكِفاح
A nation that raises the banners of fight

ْفَبدا في أمتي الأسدُ كمَا تَنجَلي الأنوارُ في ضِوْءِ الصّباح
So the lions appeared in my nation
as beams of light diffuse in the morning

ْلَم نَجدْ غَير نِداءاتِ الوَغي و سِلاح يَتداعي لسلاح
We found but calls to war
and weapon calling upon weapon [to gather]

ْنهجُنا يسمو لأعلي قِمة يستمِدّ المجدَ مِن اكرَم راح
Our creed exceeds to the highest peak,
obtaining the glory from the most noble source

اقبلَ النصرُ يحيّـينا و لاحْ و بدا بُشري علي بيضِ السفاح
Victory approached greeting us and sparkled
and appeared as a glad tiding on the swords of the bloodthirsty

و لكَم شع علي امالنا عبِق الارجاءِ خفّاق الجناح
How much radiated it on our aims,
[it is of] scenting edges and flattering wing

ارفعِ الرأسَ تراهم انجمًا او تراهم مثل اعصارِ الرياح
Raise your head and you will see them stars
or you will see them like the violent wind

هل تري الاحرارَ في اوطانِنا انظرُ العزةَ اطرافِ الرماح
Do you see the free in our homelands?
Look at the dignified might on the tips of spears

Ey Anacan Ağlama

Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...