Thursday, 21 February 2019

Hayyal Kataib

Titel: Hayyal Kataib
Munshid: Abu Ali (Musa Al-Umayrah) and Abu Abdulmalik (Muhsin Ad-Dusari)

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/64733857" params="color=#5c7c74&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true" width="100%" height="166" iframe="true" /]

Lyrics


حي الكتائب في ثرى الشيشانِ ***صاغوه مجداً من نجيع القانِ

ركزوا على هام الراوسي رايةً***خفاقةً نسجت من الأكفانِ

نقشوا على صُم الصخور روايةً***تروي بطولتهم على الثقلانِ

شمخوا بعصف العاصفات فلم تكن ***تحني الرياح شوامخ البنيانِ

رايتهم في الزحف تشهر سيفها***لتهد ركن الكفر والطغيانِ

صرخوا بوجه الكفر و هو مزمجر *** نحن الأباة صناعة القرآن

لا لن نهاب جيوشكم و عتادكم *** فالنسر يأنف ذلة الغربان

قوم إذا دوّى النفير تطايروا *** يشرون بالأولى نعيما ثاني

سالت دمائهمُ على وجناتهم *** ليفوح عبق المسك و الريحان

ألفوا ملاقاة الصعاب و إن عتت *** ريح فهم أعتى من الطوفان

وقفوا على سمع الزمان و أعلنوا *** الزحف ماض رغم كل توان

قاموا أباة كالرعود و حرروا *** أمجادهم في صفحة ألازمان

يتهافتون على الحتوف أعزة *** كتهافت الظمأى على القيعان

و يعانقون الموت في وله له *** كتعانق الولهان للولهان

فرس إذا دهت الخطوب جلجلت *** فالنار في ألازمات خير بيان

صيحاتهم الله اكبر حطمت *** عرش الطغاة و هامة الصلبان

دووا بها في الأفق فارتج المدى *** فرقا و خارت راية العدوان

يا أيها الأسد البواسل ابشروا *** فالنصر يخفق في لوا الفرسان

رباه بلغنا و أطفئ شوقنا *** فالشوق احرق شمعة الوجدان

Thursday, 14 February 2019

I desire destruction ● Ana Ahwad Damar

Title: ana ahwad damar أنا أهوى الدمار
Year: 2008

A peculiarly zealous nasheed exulting direct confrontation and calling to bear its results of destruction and sorrow due to there being no escape of it. In a way, it argues that confrontation is imposed upon the Ummah through the endless military interventions and the support for tyrannical regimes insulting Islam and suppressing the believers. Thus, according to the lyrical I, there is no other option for the nation except to enter this harsh war and patiently consent to offer sacrifices that are an inevitable part of the great struggle


[archiveorg id=tabki-uyuni/ana-ahwad-damar.mp3 width=500 height=30]

Lyrics and Translation


نعم نعم أنا أهوى الدمار
أُسَرُّ إذا ما سَمعتُ انفجار
وتَعشَقُ عَينيَ لَونَ الدماء
وقَسوةَ قَلبي وعُنفي شعار


Yes, yes! I desire destruction!
I am delighted upon hearing an explosion
And my eye loves the colour of blood
and the stiffness of my heart. And my rigour is a badge.

ويسأل قومي لماذا تقاتل
لماذا تقاوم أتهوى الدمار
لماذا تُرَوِّعُ طِفلً صَغيرً
تُجَدِّدُ جُرحَ الشيوخ الكبار


My people ask, why do you fight?
Why do you resist? Do you desire destruction?
Why do you frighten a small child
and refresh the injury of the elders?

نعم نعم أنا أهوى الدمار
تعجلت لم احتمل انتظار
أتسبى نسائي ويطوى غدي
أتُسلب ارضي جهاراً نهار


Yes, yes! I desire destruction!
I hurried and did not bear to wait
Are my women being captivated, and my future starved?
Is my land being despoiled day and night?

وسنّة أحمد قد أهملت
وأمتنا ألبست ثوب عار
أيجد العداء راحةً في بلادي
أهدي العداء لذة الانتصار


The tradition of Ahmad has been neglected
And my nation has been worn the cloth of shame
Do the enemies find repose in my lands
Am I going to offer them the taste of victory?

نعم نعم أنا أهوى الدمار
إذا لم أجد لي سواه اختيار
فلا أمن إلا بـظل العقيدة
ولا غير قرآننا مستشار


Yes, yes! I do desire destruction!
When I do not find any other option
There is no security except under the shadow of creed
And there is no consultant except our Koran

Sunday, 10 February 2019

صبرا يا نفسي// হে আমার মন! সবর কর!

Title: sabran ya nafsī   হে আমার মন! সবর কর!  صبرا يا نفسي
Munshid: Unknown ; Naif al-Shahran ; Abu Usayd
Year: 2009

Original Version
https://archive.org/embed/SabranYaNafsiNasheed

Naif al-Shahran (2012), in support of the Syrian Revolution
https://archive.org/embed/g_785

Translation


হে আমার মন! সবর কর! আল্লাহ আছেন আমাদের সাথে

আল কুদস ডাকছে আমায়

আল কুদস চিৎকার করে ডাকছে আমায়

সবর কর! আমার রাস্তা হল…

সবর কর! আমার রাস্তা হল আগুনে ভরা

‍হুরেরা ডাকছে আমায়

‍হুরেরা ডাকছে আমায় রিদওয়ানের (আসল সুখের) দিকে

আমার তো মনে আছেই সেই দিনের কথা..

(আমার মা) যখন কষ্টে চিৎকার করে বলতে লাগলেন

বললেনঃ হে আমার ছেলে! তুমি চলে যেও না

তোমাকে হারানোর কষ্টে আমি মারা যাচ্ছি

(আমি বললাম) আমি এজন্য যাচ্ছি, কারন

(আমি) এই যমানাকে (যুলুম-নির্যাতন) দেখেছি

কুফরী আসমান পর্যন্ত ছড়িয়ে গেছে

তাই আমি অস্ত্র হাতে নিয়েছি

এবং আমাদের (ইসলামের) পতাকাকে উচুঁ করেছি ধরেছি

এবং শত্রুদের সাথে লড়াইয়ের জন্য চলে যাচ্ছি।

জান্নাতে যাওয়া অনেক কষ্টের

একা একাই তিলাওয়াত (চেষ্টা) করতে হয়

তাই আমি কুরআনের আয়াত তিলাওয়াত করছি

আর আমি সেখানে দেখা করব আমার স্ত্রী ও সন্তানদের

আমার পরিবার বর্গ ও ভাইদের সাথে

 

Download


HD - 22MB

archive - 4shared - mediafire - sendspace - upload.cat

NORMAL - 10MB

archive - 4shared - mediafire - sendspace - upload.cat

Friday, 1 February 2019

Peace to you land of Afghans

Title: alayki minni salam ya arda afghani
Munshid: Abu Zubayr Al-Madani أبو الزبير المدني
Album: Hayya alal jihad 1 حي علي الجهاد
Year: <1990

[soundcloud url="https://api.soundcloud.com/tracks/70812662" params="color=#5c7c74&auto_play=false&hide_related=false&show_comments=true&show_user=true&show_reposts=false&show_teaser=true" width="100%" height="166" iframe="true" /]

The nasheed is inspired by the Algerian national song "Alayki minni salam ya arda ajdadi / Peace to you oh land of my ancestors" (1963).

Lyrics and Translation


عليك مني سلام يا أرض أفغانِ
ففيك طاب المقام وطاب جهادي
وطاب رباطي

Peace to you from me, oh land of Afghans
For, in you my stay went well, and my Jihad went well
And my Ribat went well

أهوي عيون العسل أهوي سواقيها
أهوي ثلوج الجبل والكوكب الهادي

I miss the honey streams, I miss their flow
I miss the snows of the mountain, I miss the guiding full moon

أهوي حنين الدوشكا و البيئا ميد وزدار
أهوي رنين الرينوف ... والرشاش العادي

I miss the warmth of the Doskha* and the Bi-amid** and [...]
I miss the ringing of the ~Renov and the simple machine gun

عليك مني سلام يا أرض أفغانِ
ففيك طاب المقام وطاب جهادي
وطاب رباطي وطاب استشهادي

Peace to you from me, oh land of Afghans
For, in you my stay went well, and my Jihad went well
And my Ribat went well. And my martyrdom went well.




* DShK, Soviet heavy machine gun of 1938
** BM ... rocket launchers


See "List of military equipment used by the Mujahidin in Afghanistan" for more information.

Ey Anacan Ağlama

Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...