Wednesday, 22 April 2020

Say to the aggressor who insulted

Title: Qul Li-Baghin / قل لباغٍ نال منه (Say to the aggressor who insulted)
Munshid: Abu Ali  أبو علي موسي العميرة 



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_66/Khuleba.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



قل لباغٍ نال منه .. مُشرعاً فينا مُداه
qul li-baghin nala minhu .. mushri'an fina mudahu
Say to the aggressor who insulted him (the Prophet), and proceeded skipping his limits



هل يضر الشمس شيئاً .. أقزم تبّت يداه
hal yadurru al-shams shay'an .. aqzamun tabbat yadahu
Does it harm the sun at all, the insults of a little dwarf



أقزم تبّت يداه
aqzam tabbat yadahu
by the insults of a little dwarf



حاربوه يا عداه .. كلنا اليوم فداه
haribuhu ya 'idahu .. kulluna al-yawma fidahu
"Fight him", O his enemies, all of us today are sacrificing for him



واسمعوا نبض قلوب .. يبلغ الكون صداه
wasma'u nabda qulubin .. yablugh al-kawn sadahu
And hear the beats of hearts, which, resonance reaches to the whole universe



ويح قوم خاصموه .. كيف غابوا عن هداه
wayha qawmin khasamuhu .. kayf ghabuu 'an hudahu
Woe to the people who are at odds with him, how they missed his guidance!



كيف نالوا من عزيز .. شاد مجداً وشداه
kayf naluu min eaziz .. shad mjdaan washaddah
How they insulted [the dearest], [he] who built the shiniest glories



أي روح وفؤاد .. ضمها منه رداه
'aya ruh wafuad .. damaha minh radaah
Which spirit and heart could be pleased with this enemy in insulting [him] ?



من ثرى مكة فـ .. ـاض النور يجتاز مداه
min tharaa makat f .. ad alnuwr yajtaz madah
From the land of Mecca, the light has overflowed and crossed its range



فاسألوا التاريخ يُنبِ .. كيف أبصرت نداه
fas'aluu alttarikh yunb .. kayf 'absarat nadah
So ask the history, it will rebuke how you saw [his] call !



بلغ البذل جميعاً .. وانتهى ثم إبتداه
balagh albadhl jmyeaan .. waintahaa thuma 'iibtadah
All the people tried hard, and failed, then [he] helped them to success



وانتهى ثم إبتداه
waintahaa thuma 'iibtdah
then [he] helped them to success



كانت الناس حيارى .. فاستبانوا بهداه
kanat alnaas hayaraa .. faistabanuu bihidah
All the people were confused, then they stabilized by his guidance



كانت الأفكار أسرى .. حرَّرتهن يداه
kanat al'afkar 'asraa .. hrarthn yadah
All the ideas were imprisoned, and got liberated by [his] hands



كل قلب كان قبراً .. ثم أحياه نداه
kulu qalb kan qbraan .. thuma 'ahyah nadaah
Each heart was a grave, and got revived by [his] call



قافلات النور سارت .. رحمة خلف حُداه
qafilat alnuwr sarat .. rahmatan khalf hudah
The convoys of light walked as a mercy behind [his] footsteps



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_66

Allahu Akbar

Title: Allahu Akbar / الله اكبر (God is Greatest)
Munshid: Unknown



[archiveorg id=AllaaahuAkbar/Allaahu%20Akbar.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



الله اكبر
Allahu akbar



ما اهل ايمان الله اكبر، بر خط قرآن الله اكبر
ma ahl-e iman Allahu akbar, bar khatti Quran Allahu akbar
We the believers Allahu akbar, on the line of Koran Allahu akbar



ما دشمنان را سنگر به سنگر، رانيم بيرون از خاك كشور
ma dushmanan ra sangar bi sangar, ranim birun az khak-e kishwar
From a trench to the next one, we are pushing the enemies out of the country



فرمان ایزد ما را است رهبر، باشند ويران الله اكبر
farman izad ma ra ast rahbar, bashand wiran allah akabr
The commandment of God is our leader, they will be destroyed Allahu akbar



ما راهروان راه خداييم، پيوند بسته با مصطفي اييم
ma rahrawan-e rah-e khudayim, paywand bastah ba Mustafa yim
We are the followers of Allaah’s path, we tied a covenant with Mustafa ( Prophet Mohammad PBUH )



دشمن زبون است هر جا كه ماييم، پيام فتح است الله و اكبر
dushmn zabun ast har ja kah mayim, peyam fath ast alalhu akbar
The enemy is helpless wherever we are, this is the message of conquest, Allahu akbar!



راه عدو را بايد ببستن، پاي تجاوز قهراً شكستن
rah-e aduw ra bayad be-bastan, pay-e tajawuz qahran shikastan
The way of enemies must be blocked, the leg of invasion must be broken aggressively



اي مرد مومن تا كي نشستن، باشيد مجاهد الله اكبر
ay mard-e mumin ta kay nishastin, bashid mujahid allah akbar
O believer, how long will you wait ? Be a mujahid soldier, Allahu akbar!



اينكه جوانان تا كي به خوابي، بيدار و شو تا نصرت بيابي
inkah jawanan ta kay bi khabi, bidar o shuw ta nusrat biyabi
You young men, how long will you spend in negligence? Be vigilant to be victorious



تا كي زعزت سر را برتابي، خيزيد اخوان الله اكبر
ta kay z'ezt sr ra brtaby, khyzyd akhwan allh akbr
Till when will you abject the dignity? Rise up brothers, Allahu akbar!



ياران جانيم مانند ايشان، گردند خار و حمدال پريشان
yaran janym mannd ayshan, gurdnd khar w hmdal peryshan
We are close fellows like them, they will get ashamed and anxious thanks to Allaah



هم كيش خويشن اين جمله ايشان، باشند حيران الله اكبر
hm kysh khwyshn ayn jmlh ayshan, bashnd hyran allah akbar
They are same in faith, they will be confounded Allahu akbar



الله اكبر مافوق هر سر، الله اكبر چون بمب و لشكر
Allahu akbar mafwq hr sr, Allahu akbarchewn bmb w lshkr
Allahu akbar, upon each individual’s head, Allahu akbar like blast and army



الله اكبر یار است و ياور، از فضل و احسان الله اكبر
Allahu akbar aar ast w yawr, az fdl w ahsan allh akbr
Allahu akbar, a friend and helper by erudition and beneficence Allahu akbar



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_83

Fatāt al-Khayr

Title: Fatāt al-Khayr / فتاة الخير (Our righteous sisters)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_78/Fataat%20al-Khair.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba


 

Lyrics and Translation



فتاة الخير يا أملاً .. تنير مسير دعوتنا
fatāt al-khayri ya amalan .. tunīr masīra daʿwatunā
Our righteous sisters, you are the hope that lights the road to our mission



وتوقد مشعل الإيمان .. كي تنجُ بأمتنا
wa-tūqidu mishala l-īmāni .. kay tanjū bi-ummatinā
Igniting the flame of faith, to help our nation



وترفع راية القرآن .. تحدو ركب عزتنا
watarfae rayat alquran .. tahdu rukb euzatina
Raising the flag of Ghoraan, following the train of honour



وتسمو في العلا قيماً .. وتحذو ركب سنتنا
watasamuw fi aleala qymaan .. watahdhu rakb sunatina
Carrying the good values, guided by the Sunnah



فشدِّي العزم واصطبري .. لنرسم درب رفعتنا
fshddi aleazm waistibri .. linarsam darab rafeatina
Strive, be patient, to draw the path to our glory



وكوني للهدى عَلماً .. لنكشف زيف ظلمتنا
wakuni lilhudaa ealmaan .. linakshif zayf zalmatina
Be the example of guidance, to end the sad story



وبثي الدعوة الغراء .. لتجلو عهد غمتنا
wabathi aldaewat alghara' .. ltjlw eahid ghumatina
Spread our Da'wah, put an end to the age of darkness



وكوني منبع الإصلاح .. يسقي روض صحوتنا
wakuni manbae al'iislah .. yasqi rud sahwatana
Be the source of remediation, water the land of awareness



وكوني بدرنا الوقاد .. في إظلام حيرتنا
wakuni badarna alwiqad .. fi 'iizlam hayratina
To us, be the bright candle, destroy the darkness of our confusion



ففيكِ نؤمِّل الآمال .. كي تمضي مسيرتنا
ffyk nwmmil alamal .. kay tamdi masiratina
We put our hopes in you, to continue our journey



وفيكِ نقارع الأوغاد .. نثبت صدق عزمتنا
wfyk nuqarie al'awghad .. nuthbit sidq eazimatina
For you we fight the wicked, to prove our sincerity



فبثي الخير صابرة .. ليعلو صوت دعوتنا
fabithi alkhayr sabira .. layaelu sawt daewatuna
So patiently spread the goodness, for our Da'wah to echo till eternity



La Tanuhu ● Do not wail


Title: La Tanuhu Falaisa Jujdi Alauweelu / لا تنوحوا فليس يجدي العويلُ
Munshid: Ibrāhīm al-Mājid - إبراهيم الماجد





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_81/La%20Tanuhu%20Falaisa%20Jujdi%20Alauweelu.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





لا تنوحوا فليس يجدي العويلُ … ليس يجدي سوى سيوف تصولُ
la tanawhuu falays yujdi alewyl … lays yajdi siwaa sayuf tswl
Do not wail for it will not work … only swords slashing works





كل شيء سوى الجهاد هراء … لا بيان ولا خطاب طويل
The only way is Jihad other stuff is nonsense … no statement, no long speech
kl shay' siwaa aljhad hara' … la bayan wala khitab tawil





قد سئمنا نفاقنا فأفقنا … في زمان يسود فيه الذليل
qad siimna nafaqana fa'afiqna … fi zman yasud fih aldhalil
We are fed up with hypocrisy so we rose … in a time when servile prevail





أي عار لأمة في سبات … يستغيث القتيلَ فيها القتيل
'ay ear li'umat fi subbat … yastaghith alqtyl fiha alqatil
What a shame for a sleeping nation … where a dead man pleads for another





في بلاد تدكها قاذفات … وبلاد تدق فيها الطبول
fi bilad tadakaha qadhifat … wabilad tadaqu fiha altubul
In countries shaken by bombers … and countries where the drum is hammered





شاشة تملأ الدماء مداها … ويذيع البيانَ طرف كحيل
shashatan tamla aldima' madahaan … wayudhie albyan taraf kahil
A bandage filled to the brim with blood … and a statement broadcasted by an obscure party





أيها الساسة الذين استكانوا … كل عز بعرفكم مستحيل
'ayuha alsaasat aladhin astakanuu … klu eaza biearfikum mustahil
Oh, politicians who gave in … any honor in your law is impossible





قد نصرنا بقلة يوم كانت … هيبة الحق في النفوس تجول
qad nasruna biqilat yawm kanat … hibat alhaqi fi alnufus tajul
We won with few numbers when … the prestige of righteousness roamed the souls





يا ربا غزة الجريحة عذرا … أي عذر ؟! وما عسانا نقول ؟
ya rabana ghazat aljarihat eudhraan … 'aya eudhir ?! wama eussana naqul ?
Oh, Lord of wounded Gaza forgive us … what excuse ?? and what can we say ?





قل لمن يعشق الحقيقة … إنا في زمان تحار فيه العقول
qul liman yaeshaq alhaqiqa … 'iinaa fi zman tuhar fih aleuqul
Tell those who love the truth … we are in a time when minds are puzzled





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_81


Larhal Zawnaan Pa Tashkilo

Title: Larhal Zawnaan Pa Tashkilo / لاڑل نن زوانان پہ تشکیلو
Munshid: Unknown



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_76/Larhal%20Zawnaan%20Pa%20Tashkilo.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



سترگی یی توری پہ رنجو
strgua aa twra pe rnjw
Darkened their eyes with antimony



لاڑل نن زوانان پہ تشکیلو
larhal zawnaan pa tashkilo
Marching the youth so organized



لاڑلے دار تہ ورونہ
lal dar t wrwn
On a life or death mission, brothers



دا د جنگ سالار تہ ورونہ
da d jngu salar twrwn
Leading the war you, brothers



انشااللہ بری بہ راوڑی
anshaalbra b rawa
if Allaah wills it, they will bring victory



دوخت پہ شین سحر سرونہ
dwkht pe shan shr srwn
Early in the morning, brothers



سہ خکلی روان دی پہ دروو
s khkela rwan da pe drww
Walking and marching beautifully in valleys



تاسو زموژ زان ساتلے
tasw zmwje zan satl
You are the guardian of our lives, you protected us



تاسو زموژعزت ساتلے
tasw zmwje'ezt satl
You are the guardian of our pride, you protected our honour



خدایے مو کڑہ کامیابہ ورونو
khdaa mw kekeamaab wrwnw
May God grant you success, brothers



تاسوامارت ساتلے
taswamart satl
You are the guardian of our government



زار مو شم پختون کاروان زلمو
zar mw shm pekhtwn kearwan zlmw
Let me be sacrificed for you O the caravan of Pakhtun youth



سترگی یی توری پہ رنجو، پہ رنجو ، پہ رنجو
strgua aa twra pernjw, pe rnjw , pe rnjw
Darkened their eyes with antimony, antimony, antimony, antimony



لاڑل نن زوانان پہ تشکیلو، تشکیلو، تشکیلو
larl nn zwanan pe tshkealw, tshkealw, tshkealw
Marching the youth so organized, organize, organize, organize



ھر زایی کی جنگیگی تاسو
r zaaa kea jnguagua tasw
You are resist and fight everywhere



ستوری یی زلیگی تاسو
stwra aa zlagua tasw
You are twinkling like stars



اے پختون کاروان زلمیو
apekhtwn kearwan zlmaw
O the caravan of Pakhtun youth



لمر غوندی پڑکیگی تاسو
lmr ghwnda pekeagua tasw
You are glittering like the sun



مرحبا قربان د میڑنو
mrhba qrban d manw
Welcome, my beloved brave warriors



یم لاس پہ دعا حمثی
am las pe d'ea hmtha
I pray five times for them



زہ حکمت اللہ حمثی
zhkemt all hmtha
Me “Hikmatullah” five times



خدایی مو پخیر راولہ بیا
khdaaa mw pekhar rawlbaa
May you comeback safely again



یم درنہ خفا حمثی
am drn khfa hmtha
I am vexed with you



خکل بہ مو کڑم سترگو پہ لیمو
khkel b mw kem strguw pe lamw
But I will still love you



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_76

Qadisiyyat al-Nasr

Title: Qadisiyya al-Nasr / قادسية النصر (The Qadisiyya of Victory)
Munshid: Abdullah al-Rashidi



Introduction



The hymn tells of the martyrdom of Muthanna bin Haritha al-Shaibani, may Allaah bless him, who had a great well in the invasion of the Persians before the battle of Qadisiyya .. That changed the face of history ... Then he tells the details of the battle. It begins with the saying of Khalid bin Walid expressing his preference for Jihaad against the parents and the children saying: "What a night gifted to my house with a bride I love, or a son that I was promised is not better for me than a snowy tough night in a company of Mujahideen with which I attack my enemies, so you have to do your Jihad "



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_79/Qadeseyet%20al-Nasr.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



تقدم المثنى وقاد جيشه
ثم وافاه الموت ففاضت روحه
فإذا بسعد للمثنى خليفة
انهض بنا قد بلغ الزحف ذراه



taqadam almuthanaa waqad jayshuh
thuma wafaah almawt fafadat ruwhih
fa'iidha basaed lilmathanaa khalifa
ainhud bina qad balagh alzuhuf dharrah



Muthanna advanced and led his army
then he passed away, and his spirit overflowed
then Saad succeeded Muthanna
rise the struggle has reached its peak



بلغ الزحف ذراه بدأ انتصارنا … ها نحن قمنا
ثم فارقت الحياة هيا شاهد نصرنا انهض مثنى



balagh alzuhuf dharrah bada aintisaruna … ha nahn qumnaan
thuma faraqat alhayat hayaa shahid nasruna anhud mathnaa



the struggle has reached its peak, and the victory has begun … so we rise
then you passed away, come on watch our victory and rise Muthanna



انهض مثنى
انهض وشاهد جيشنا في القادسية
يا من تمنى
خوض الغمار ثم وافته المنيا



ainhud mathnaa
anhid washahid jayshnaan fi alqadisia
ya min tamanaa
khawd alghamar thuma wafath alminia



Rise Muthanna
rise and watch our army in Qadisiyah
O you who wished
he went into war and then passed away



سل الأرماث عن الركب في يوم اللقاء
سل الأغواث عن الصحب حزما وتقا
سل العمواس عن النهر بالدم استقى
سل الأسياف عن الغمد في الثرى التقى



sali al'armath ean alrakb fi yawm alliqa'
sali al'aghwath ean alsahb hizma wataqa
sali aleamwas ean alnahr bialdam aistaqaa
sali al'asyaf ean alghamad fi altharaa ailtaqaa



Ask the rafts about the ride for the day of the meeting
ask the helpers about the relief of assertiveness piety
ask the ignorant about the river filled with blood
ask the swords about the sheathes in the clean sand



عندما دوى النفير أن دنا وقت الجهاد
بدأ الآن المسير كي نقاتل الأعادي
ليلهم روحاني
باتوا بالقرآن
قاموا كالفرسان
ثاروا كالبركان



eindama dawaa alnafir 'ana dana waqt aljhad
bada alan almasir kay nuqatil al'aeadi
laylahum ruhani
batuu bialquran
qamuu kalfursan
tharuu kalburkan



When the horn sounded that it was time of Jihad
now the march began to fight the enemies
to inspire the soul
they slept by the Qoran
they rose like knights
they erupted like a volcano



وقف الجيش وعسكر وإذا الكفر تحشد
فإذا سعد يكبر وكأن الأفق ترعد
فالتقى الجيشان
إنهم طوفان
تشهد الوديان
قاتل الفرسان



waqf aljaysh waeaskar wa'iidha alkufr tahshad
fa'iidha saed yakbur waka'ana al'ufuq tareud
faltaqaa aljayshan
'iinahum tufan
tashhad alwidyan
qatal alfursan



The army stood and disbelievers gathered
and Saad said Allaah Akbar as if it was the horizon’s thunder
the two armies met
they were the flood
witnessed by the valleys
the knights fought



هاهي الأفيال ولت وانطوى الجيش ذليلا
راية الفرس تهاوت رستمُ غدا عليلا
و أحفظوا ذا الخبر
بشروه عمرا
جيشنا قد نصر
جيشهم قد قهر



hahi al'afyal walat wantawaa aljaysh dhalilaan
rayat alfurs tahawat rstm ghadaan ealilana
w 'uhfizuu dha alkhabar
basharuh eumurana
jayishna qad nasr
jayashhum qad qahir



The elephants are gone and their army folded in humiliation
the banner of the Persians fell
so, keep that news
and preach it for a lifetime
our army has been triumphed
their army was conquered



اطفؤا نار المجوس أوقدوا نور الهدى
ثم ضحوا بالرؤوس كي ينالوا الموعد
أرضوا الرحمن
سادوا الأكوان
هدموا الأوثان
زلزلوا الطغيان



atfwa nar almujus 'awqaduu nur alhudaa
thuma dahuu bialrawuws kay yanaluu almaweid
'arduu alrahmun
saduu al'akwan
hadamuu al'awthan
zulziluu altaghyan



Put out the fire of the Magi
then they sacrificed the heads to get what was promised
pleased the compassionate
prevailed the universes
demolished idols
shaken tyranny



فإذا يأمر سعد أن يصلون جماعة
فإذا القصر سيغدو مسجدا لله طاعة
فانحنى الأبطال
سجدا قد مالوا
دمعهم هطال
دمهم سيال



fa'iidha yamur saed 'ana yasilun jamaeatan
fa'iidha alqasr sayaghdu masjidana lilah taeatan
fainhanaa al'abtal
sujadana qad maluu
damaeahum hital
damahum sayal



And so, Saad orders to pray in congregation
as the palace will become a Mosque of obedience to God
heroes bowed
prostrating they leaned
with their tears falling
and their blood is like a torrent



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_79

Din al-Salam ● Religion of Peace

Title: Deen al-Salam / دين السلام (Religion of peace)
Munshid: Ibraheem al-Saeed



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_80/Deen%20al-Salam.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



هكذا كنا و ما زلنا و لا نبتغي اليوم سوى نهج العل
hkdha kunaa w ma zilna w la nabtaghi alyawm siwaa nahj aleila
We were that and we still are .. we never want to expect authority



نبتغي اليوم سوى نهج العلا
nabtaghi alyawm siwaa nahj aleilla
we never want to expect authority



يا دين السلام . فينا لن تضام .. إننا للإله نبيد جمع الظلام .. قد مللنا الكلام و مللنا المنام فسنمضي بها و لن نخاف الملام
ya din alsalam . fina ln tudam .. 'iinana lil'iilh nabid jame alzalam .. qad malilna alkalam w malulna almanam fsnmdy biha w ln nakhaf almulam
O, religion of peace ! you will not be wronged .. we exterminate darkness for Allaah.. we are bored of talking and sleeping, we will walk and never be afraid of blame



فاسمعو ها قد علت أصوات السكون .. قد أبت ذلنا و العار مقام .. أعلنت بأن عزي لن يموت .. إننا العز فإنا نسل الكرام
fasmaeu ha qad ealat 'aswat alsukun .. qad 'abat dhulna w alear maqam .. 'aelanat bi'an eazia ln yamut .. 'iinana aleaza fa'iinaa nusl alkiram
listen ! the voices of sleep are over .. refuse our humiliation and shame .. declare that our pride never die .. we are the pride and we are the generous children



و انقشوا المجد على سماء الخلود .. و ارفعوا راية دين رب السلام .. و اشهدوا النصر لنا بتلك الحدود .. عاد إسلامي و عاد دين الحسام
w ainqashau almjd ealaa sama' alkhulud .. w airfaeuu rayat din rabi alsalam .. w ashhaduu alnasr lana bitilk alhudud .. ead 'iislamiun w ead din alhisam
draw the glory on the sky of eternity .. raise the flag of Allaahs peace religion .. bear witness the victory for us at this border… my Eslaam and religion of sword came back



يا دين السلام .. فينا لن تضام .. إننا للإله نبيد جمع الظلام .. قد مللنا الكلام و مللنا المنام فسنمضي بها و لن نخاف الملام …..
ya din alsalam .. fina ln tudam .. 'iinana lil'iilh nabid jame alzalam .. qad malalna alkalam w malalna almanam fasanamdi biha w ln nakhaf almalam …..
O, religion of peace ! you will not be wronged .. we exterminate darkness for Allaah.. we are bored of talking and sleeping, we will walk and never be afraid of blame



يا دين السلام .. يا دين السلام .. يا دين السلام ..
ya din alsalam .. ya din alsalam .. ya din alsalam ..
O religion of peace ! O religion of peace ! O religion of peace !



فينا لن تضام…. تضام…. تضام
fina ln tadam…. tadam…. tadam
you will not be wronged



هكذا كنا و ما زلنا و لا نبتغي اليوم سوى نهج نبتغي العلا…….
hkdha kunaa w ma zilna w la nabtaghi alyawm siwaa nahj nubtaghyalaeala…….
we were that and we still are .. we never want to expect authority



نبتغي اليوم سوى نهج العلا…………
nabtaghi alyawm siwaa nahj aleila…………
we never want to expect authority



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_80

Kabbar Allaha wa Saddad

Title: Kabbar Allaha wa Saddad / كبر الله و سدد (He said Allahu Akbar and aimed)
Munshid: Unknown



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_75/Kabar%20Allaah%20Wa%20Saddad.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



شامخ كالصقر لا يخشى الخطر
shamikh kalsuqr la yakhshaa alkhatar
Standing tall like a falcon fearing no danger



عينه برق و كفاه مطر
eaynuh bariq w kafaah mtr
His eyes are lightning and his hands are rain



يقنص الغاصب يصليه صقر
yuqnis alghasib yuslih saqr
Sniping the usurper sending him to hell



يالِ قناصٍ ببغداد اشتهر
yal qnas bibaghdad ashthr
Oh, the famous sniper of Baghdad



كبر الله و سدد
kabbar allaha wa saddad
He said Allahu Akbar and aimed



الله الله أكبر
allah allah 'akbar
Allaah Allahu Akbar



مسلم شهم موحد
muslim shahm muahad
A Moslem gentleman believing in one god



مقبل لم يتردد
muqbil lm yataradad
Advancing with no hesitation



فهو من جند محمد
fahu min jund muhamad
He is a soldier of Mohammad (SAW)



غامض كالليث يسعى للقصاص
ghamid kallayth yaseaa lilqasas
Mysterious like a lion, seeks retribution



للعلوج الكفر يصليها الرصاص
lileuluj alkufr yusliha alrasas
For the brute disbelievers , hitting them with bullets



قد رأى في نصرة الدين الخلاص
qad ra'aa fi nasrat aldiyn alkhalas
He saw salvation in the victory of religion



و بطاغوت لأمريكا كفر
w bataghut li'amrika kufir
And disbelieved in the tyranny of America



واثق بالله و النصر المبين
wathiq biallah w alnasr almubin
Confident in Allaah and the coming victory



و لغير الله لم يحني الجبين
w lighayr allah lm yahni aljabiyn
And he bows his head for none but Allah



قرع الكفر بعزم لا يلين
qarae alkufr bieizm la yalin
Hammering unbelief with unrelenting determination



و لدين و لأعراض ثأر !
w ladayn w li'aerad thu'ar !
Vengeance for his religion and honor !



ما أقر الذل يوما للغزاة
ma 'aqara aldhula yawmaan lilghaza
Never admitting humiliation to the invaders



و مضى في الدرب في ركب الدعاة
w madaa fi aldarb fi rukb alduea
Going down the path of the preachers



مثل سعد عندنا اليوم رماة
mathal saed eindana alyawm rama
Like Saad, today we have archers



زلزلوا الكفر فولى و ازدجر
zulziluu alkufr fawlaa w azdajar
Shaken the disbelievers, so they ran and hid



في سبيل الله قد خاض الغمار
fi sabil allah qad khad alghamar
For the sake of Allaah, he fought



ورأى الصمت أمام الظلم عار
wara'aa alsamt 'amam alzulm ear
And saw the silence naked Infront of injustice



حمل القنَاص كي يحمي الذمار
hamal alqnas kay yahmi aldhimar
Carried his sniper to defend home and family



ورمى الغاصب ناراً وشظر .. ناراً وشظر
waramaa alghasib naraan washazar .. naraan washazar
And threw the usurper with fire and flames… fire and flames



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_75

Ya Rafeeq ad-Darbi Haya


Title: Ya Rafeeq ad-Darbi Haya / يارفيق الدرب هيا (Oh, my journey companion, let's pursue)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_74/Ya%20Rafeeq%20ad-Darbi%20Haya.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





يارفيق الدرب هيا نسلك النهج السويا
yarfyq aldarb hayaaan naslik alnahj alsuwia
Oh, my journey companion, let's pursue the straight path





في سبيل الله نمضي
fi sabil allah namdi
In the cause of Allah we go





نقتفي فيه النبيا
naqtafi fih alnabia
And trail the Prophet's steps





نبعث الحب اريجا فائح العطر شذيا
nabeath alhaba aryja fayih aleutar shadhiaan
We release love like fragrance, with pungent and pleasant scent





نملأ الافاق نورا وبهاء سرمديا
namla alafaq nurana wabiha'an sarmadiana
And fill the horizons with eternal shine and beauty





يارفيق الدرب هيا نسلك النهج السويا
yarfyq aldarb hayaaan naslik alnahj alsuwia
Oh, my journey companion, let's pursue the straight path





في سبيل الله نمضي
fi sabil allah namdi
In the cause of Allah we go





نقتفي فيه النبيا
naqtafi fih alnabia
And trail the Prophet's steps





نبعث الحب اريجا فائح العطر شذيا
nabeath alhaba aryja fayih aleutar shadhiaan
We release love like fragrance, with pungent and pleasant scent





نملأ الافاق نورا وبهاء سرمديا
namla alafaq nurana wabiha'an sarmadiana
And fill the horizons with eternal shine and beauty





واخاء صادقا عذبا نقيا اريحيا
wakha' sadiqana eadhbaan naqia aryhia
And faithful, pure, and comforting brotherhood





يارفيق الدرب هيا خذ يميني ياأخيا
yarfiq aldarb hayaa khudh yamini yaakhia
Oh, my companion, take my hand, my brother !





يارفيق الدرب
yarfiq aldarb
Oh, my companion





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_74


Bada'a al-Masiru Ila al-Hadaf

Title: Bada'a al-Masiru Ila al-Hadaf / بدأ المسير إلى الهدف
Munshid: Muhsin al-Dusari (Abu Abdulmalik)



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_71/Bada%20al-Maser%20%27Ielaa%20al-Hadaf.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



بدأ المسير إلى الهدف والحر في عزم زحف
bada'a almasir 'iilaa alhadaf walhari fi eazm zahf
The journey / run towards the goal has started, and the free is crawling with determination



والحر إن بدأ المسير فلن يكل ولن يقف
walharu 'iina bada almasir falan yakila walan yaqif
And when the free starts his journey, he won’t tire or stop (x2)



والحر إن بدأ المسير فلن يكل ولن يقف
walharu 'iina bada almasir falan yakila walan yaqif
And when the free starts his journey, he won’t tire or stop



ليس الذي لم يعرف الدرب السوي كمن كعرف
lays aldhy lm yueraf aldarb alsawia kaman kaeraf
He who knows the right path is different from the ones that don’t



إن الذي عرف الهدى يمشي على هدي السلف
'iina aldhy eurif alhudaa yamshi ealaa hudii alsalaf
He who knows guidance / the right path walks by the guidance of ancestors (x2)



بدأ المسير إلى الهدف
bada almasir 'iilaa alhadaf
The journey / run towards the goal has started (x4)



بدأ المسير إلى الهدف والحر في عزم زحف
bada almasir 'iilaa alhadaf walhari fi eazm zahf
The journey / run towards the goal has started, and the free is crawling with determination (x2)



والحر إن بدأ المسير فلن يكل ولن يقف
walharu 'iina bada almasir falan yakila walan yaqif
And when the free starts his journey, he won’t tire or stop (x2)



الليل لا يقوى على حجب الصباح عن العيون
allayl la yaqwaa ealaa hajb alsabah ean aleuyun
As the night can’t obscure the morning from the eyes



والعين لا ترضى بما قد كان إلا أن يكون
waleayn la tardaa bma qad kan 'iilaa 'an yakun
And the eyes won’t be satisfied unless what had been is still there / seen (x2)



بدأ المسير إلى الهدف
bada almasir 'iilaa alhadaf
The journey / run towards the goal has started (x4)



بدأ المسير إلى الهدف والحر في عزم زحف
bada almasir 'iilaa alhadaf walhari fi eazm zahf
The journey / run towards the goal has started, and the free is crawling with determination (x2)



والحر إن بدأ المسير فلن يكل ولن يقف
walharu 'iina bada almasir falan yakila walan yaqif
And when the free starts his journey, he won’t tire or stop (x2)



والموعد الحق الذي يسعى إليه المبطلون
walmaweid alhaqi aldhy yaseaa 'iilayh almubtilun
And the due time / date that the falsifiers look forward to / seek



هو حتفهم هو موتهم لا شك فيه ولا ظنون
hu hatfahum hu mawtuhum la shaka fih wala zanuwn
Will no doubt be the time / date of their death and demise (x2)



بدأ المسير إلى الهدف
bada almasir 'iilaa alhadaf
The journey / run towards the goal has started (x4)



بدأ المسير إلى الهدف والحر في عزم زحف
bada almasir 'iilaa alhadaf walhari fi eazm zahf
The journey / run towards the goal has started, and the free is crawling with determination (x2)



والحر إن بدأ المسير فلن يكل ولن يقف
walharu 'iina bada almasir falan yakila walan yaqif
And when the free starts his journey, he won’t tire or stop (x2)



يا أيها الحر الذي قطع المفاوز والقفار
ya 'ayuha alhuru aldhy qate almufawiz walqifaar
O you free, you who crossed deserts / lands and wolds



أشرق علينا إننا قد شاقنا ضوء النهار
'ashriq ealayna 'iinana qad shaqana daw' alnahar
Shine upon us, for we miss the daylight (x2)



بدأ المسير إلى الهدف
bada almasir 'iilaa alhadaf
The journey / run towards the goal has started (x4)



بدأ المسير إلى الهدف والحر في عزم زحف
bada almasir 'iilaa alhadaf walhari fi eazm zahf
The journey / run towards the goal has started, and the free is crawling with determination (x2)



والحر إن بدأ المسير فلن يكل ولن يقف
walharu 'iina bada almasir falan yakila walan yaqif
And when the free starts his journey, he won’t tire or stop (x2)



نار العقيدة أوقدت في عزمنا شعل تثار
nar aleaqidat 'awqadat fi eazmina shael tuthar
Fire of faith / tenet / conviction has lit our determination with raging flames



الله أكبر إنها نعم العقيدة والشعار
allah 'akbar 'iinaha nem aleaqidat walshiear
Allahu akbar ( God is the greatest ), is the finest faith / tenet and slogan / motto (x2)



بدأ المسير إلى الهدف
bada almasir 'iilaa alhadaf
The journey / run towards the goal has started (x4)



بدأ المسير إلى الهدف والحر في عزم زحف
bada almasir 'iilaa alhadaf walhari fi eazm zahf
The journey / run towards the goal has started, and the free is crawling with determination



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_71

Jaljalat


Title: Jaljalat / جلجلت عالياً في الأُفق (Reverberated, out in the sky)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_70/Jaljalat.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





جلجلت عالياً في الأُفق .. صيحات الأُباة
Reverberated out in the sky, screams of the refusers
jalajalt ealyaan fi al'ufq .. siihat al'uba





وانبرت تُسمع الباغين .. أنغام الممات
and caused the aggressors to hear the, melodies of death
wainbarat tusme albaghin .. 'angham almamat





قادمون كالسنا الوهاج .. مسلمون ديننا المنهاج
like bright light we come, Moslems … Eslaam is our syllabus
qadimun kalusuna alwahaj .. muslimun dinuna almunahaaj





للمعالي سوف نمضي نشـ .. ـعل الأرجاء نوراً ويقين
to greatness we proceed, lighting all around in faith
lilmaeali sawf namdi nsh .. eul al'arja' nwraan wayuqin





زمجري أيها الآساد .. قد حق الجهاد
snarl O lions, here comes Jihad
zamajri 'ayuha alasad .. qad haqa aljhad





وازأري غير جيش .. الحق لا يجلو الوغاد
and roar only the army of truth can exile the scoundrels
waz'ari ghyr jaysh .. alhaqu la yajlu alwaghad





بالسيوف نمحق الكفار .. والحتوف مُنية الأبرار
with swords we conquer the deniers, for the righteous seek martyrdom
bialsuyuf namhaq alkufaar .. walhutuf munyt al'abrar





فالمنايا كالعطايا فامضِ .. للجنات لا تخشى المنون
for death is like gifts so proceed, to heavens don’t fear calamities
falmanaya kaleutaya famd .. lalajanat la takhshaa almanun





لن نهون نحن .. أشبال الغزاة الفاتحين
we won’t be abased, for we’re the descendants of the conquerors
ln nahun nahn .. 'ashbal alghazat alfatihin





بالجهاد سوف تعلو .. راية النصر المبين
the banner of glorious victory shall soar with Jihad
bialjahad sawf taelu .. rayat alnasr almubin





بالدماء نصنع الأمجاد .. والوغى ساحة الآساد
with blood we make glory, the battlefield is for lions
bialdima' nasnae al'amjad .. walwaghaa sahat alasad





لا نبالي بالأعادي عزمُنا .. بالله مشدود الوثاق
we don’t care about enemies, our intent is bind firmly
la nibali bial'aeadi ezmuna .. biallah mashdud alwathaq





مجدنا قام بالأسياف .. صرحاً من جلال
our glory is built with swords, a structure of majesty
mujdana qam bial'asyaf .. srhaan min jalal





نصرنا لن يعود .. النصر إلا بالنضال
our victory isn’t coming back, without fight
nasruna ln yaeud .. alnasr 'iilaa bialnidal





أقدِموا عُصبة الأشبال .. واصنعوا عِزَّة الأبطال
bring forward our cubs, and forge the honor of champions
aqdimu eusbt al'ashbal .. wasnaeuu eizat al'abtal





هيّا هُبوا لا تهابوا عزمُكم .. كالنار في وجه الطغاة
come forward fear nothing, for you’re like fire in the face of tyrants
hya hubu la tahabuu ezmukm .. kalnaar fi wajh altagha





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_70


Amaaman ● Forward


Title: Amaaman / اماما (Forward)
Munshid: Unknown





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_68/Amaaman.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





اماما اماما اماما جنود الفدا
'iimamana 'iimamana 'iimamana junud alfidda
Forward forward forwards march O soldiers of Eslaam
اعدوا الشباب ليوم النداء
aeduu alshabab liawm alnida'
prepare the youth for the day of Jihaad
اعيدوا اعيدوا اعيدوا الي الحق سلطانه
'ueiduu 'ueiduu 'ueiduu 'iilay alhaqa sultanuh
return return return to "the right path" it's glory
و دكوا معاقل جند العدا
w dakuu maeaqil jund aleadda
and destroy the enemy bases





فنحن جنود لنا غاية
fnhn junud lana ghaya
we are soldiers who have a goal …
الي الله قمنا لنشر الهدي
'iilaya allah qumna linashr alhady
for the sake of Allaah we rise and spread guidance
وانا علي الحق نمشي به
wa'ana ealia alhaqu namshi bih
and surely we are on the right path …
جنودا لقدوتنا المفتدي
junudanaan liqidwatina almuftadi
soldiers of our role model ( the Prophet SAW )





اماما اماما اماما جنود الفدا
'iimamana 'iimamana 'iimamana junud alfidda
Forward forward forwards march O soldiers of Eslaam
اعدوا الشباب ليوم النداء
aeduu alshabab liawm alnida'
prepare the youth for the day of Jihaad
اعيدوا اعيدوا اعيدوا الي الحق سلطانه
'ueiduu 'ueiduu 'ueiduu 'iilay alhaqa sultanuh
return return return to "the right path" it's glory
و دكوا معاقل جند العدا
w dakuu maeaqil jund aleadda
and destroy the enemy bases





ايا دين رب السماءاننا
'ayaan din rabi alsama'anina
O religion of Allaah we …
عقدنا الخناصر ان نرفعك
eaqidna alkhanasir 'ana narfaeuk
made a promise to make you above all
سنمشي الي الكفر في ارضه
sanamshi 'iilay alkufr fi 'ardih
we will march to the deniers of truth (disbelievers) in their lands
ندك الضلال لكني نمنعك
ndak aldalal lakuniy namaneuk
and destroy their misguidance to protect you





اماما اماما اماما جنود الفدا
'iimamana 'iimamana 'iimamana junud alfidda
Forward forward forwards march O soldiers of Eslaam
اعدوا الشباب ليوم النداء
aeduu alshabab liawm alnida'
prepare the youth for the day of Jihaad
اعيدوا اعيدوا اعيدوا الي الحق سلطانه
'ueiduu 'ueiduu 'ueiduu 'iilay alhaqa sultanuh
return return return to "the right path" it's glory
و دكوا معاقل جند العدا
w dakuu maeaqil jund aleadda
and destroy the enemy bases





صنوف المنايا بأسيافنا
sunuf almanaya bi'asyafina
death is by our swords
نذيق العدو لظي بأسنا
ndhyq aleadui lzy basuna
we'll make the enemy taste the bitterness of defeat
فنحن نري المجد يرنو لنا
fnhn nuri almjd yarnu lana
as we see that glory only comes …
خلال السيوف و طعن القنا
khilal alsuyuf w tien alqanna
through swords and wars





اماما اماما اماما جنود الفدا
'iimamana 'iimamana 'iimamana junud alfidda
Forward forward forwards march O soldiers of Eslaam
اعدوا الشباب ليوم النداء
aeduu alshabab liawm alnida'
prepare the youth for the day of Jihaad
اعيدوا اعيدوا اعيدوا الي الحق سلطانه
'ueiduu 'ueiduu 'ueiduu 'iilay alhaqa sultanuh
return return return to "the right path" it's glory
و دكوا معاقل جند العدا
w dakuu maeaqil jund aleadda
and destroy the enemy bases





الي النصر النصر النصر
'iilaya alnasr alnasr alnasr
to victory , victory , victory
حول اللواء اجمعوا
hawl alliwa' 'ajmaeuu
around our flag , gather …
قلوب الشباب ليوم الفدا
qulub alshabab liawm alfadaa
the hearts of youth, for the day of sacrifice





اماما اماما اماما جنود الفدا
'iimamana 'iimamana 'iimamana junud alfidda
Forward forward forwards march O soldiers of Eslaam
اعدوا الشباب ليوم النداء
aeduu alshabab liawm alnida'
prepare the youth for the day of Jihaad
اعيدوا اعيدوا اعيدوا الي الحق سلطانه
'ueiduu 'ueiduu 'ueiduu 'iilay alhaqa sultanuh
return return return to "the right path" it's glory
و دكوا معاقل جند العدا
w dakuu maeaqil jund aleadda
and destroy the enemy bases





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_68


Strangers at this time


Title: Ghuraba Fi Hadha al-Zaman / غرباء في هذا الزمن (Strangers at this time)
Munshid: Muhsin Ad-Dusari (Abu Abdulmalik)





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_67/Ghuraba%20Fi%20Hadha%20al-Zaman.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





غرباء في هذا الزمن …. غرباء
gharaba' fi hadha alzaman …. gharba'
Strangers at this time …. strangers





غرباء في ليل المحن …. غرباء
ghuraba' fi layl almahan …. gharba'
Strangers in the night of ordeals …. strangers





غرباء في كل الدروب
ghuraba' fi kli aldurub
Strangers in all directions





غرباء عن أرض الوطن
ghuraba' ean 'ard alwatan
Strangers to the homeland





غرباء أحفاد الرسول …. غرباء
ghuribaa' 'ahfad alrasul…. gharba'
Strangers, the Prophet's descendants …. strangers





غرباء كالأُسد نصول…. غرباء
ghuraba' kal'usd nusul…. gharba'
Strangers like lions, we wander …. strangers





ونسير في الدنيا نقول
wanasir fi aldunya naqul
And we walk in the world saying





يا قدس يا مسرى الرسول
ya qads ya masra alrasul
O Jerusalem, O the path of the messenger





غرباء في ليل طويل…. غرباء
ghuraba' fi layl tawil…. gharba'
Strangers on a long night …. strangers





وفجرنا الآت جميل… غرباء
wafajarna alat jamilan…. gharba'
And the coming dawn is beautiful …. strangers





قسما سنمضي للخليل
qismaan sanamdi lilkhalil
We swear to go to Herbon





للقدس للمسرى الجليل
lilquds lilmasraa aljalil
To Jerusalem to Galilee





غرباء يزداد الأنين… غرباء
ghurba' yazdad al'anin… gharba'
Strangers, whining is increasing …. strangers





منا ويلتهب الحنين.. غرباء
minaa wayaltahib alhaniyn… gharba'
From us and the nostalgia is inflamed …. strangers





طاغوت صبرا يا لعين
taghut sabrana ya lieayn
Tyrant, be patient





لا لن نلين ونستكين
la ln nalin wanastakin
No, we will not relent





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_67


Kulana Wallah Yashhad


Title: Kulana Wallah Yashhad / كلنا والله يشهد (We all go, and Allaah is the witness)
Munshid: أبو ريان – Abu Ryan





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_62/Kulana%20Wallah%20Yashhad.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





كلنا والله يشهد نفتدي النبي أحمد .. مهما أرغى مهما أزبد
klna wallah yashhad naftadi alnabia 'ahmad .. mahma 'arghaa mahma 'azbad
We all go, and Allaah is the witness, in love for the Prophet Ahmad (another name for the Prophet Mohammad PBUH) … no matter how much an evil person





ناعق يهجو محمد
naeiq yahju muhamad
would curse Mohammad





رحمة للناس أرسل .. أكرم الأخلاق يحمل.. يا إله الحق زلزل ..كل
rahmat lilnaas 'ursil .. 'ukrim al'akhlaq yhml.. ya 'iilah alhaqu zulzul ..kil
Mercy sent to the people…carrying the best of manner…O. Allaah send a tremor…to





من سب محمد
min sabin muhamad
whoever cursed Mohamed





خير خلق الله لاشك.. حبه يعني ولائك.. ربي دمر ربي دكدك.. كل
khayr khalaq allah lashka.. hubih yaeni walayika.. rabiy damar rabiy dakadaka.. klun
No doubt, the best ever created…loving him means loyalty…my God destroy and demolish…to





من نال محمد
min nal muhamad
whoever satire Mohammad





يا إله العالمين إملأ القلب يقينا ..كن ناصراً ومعينا ..من يذب عن
ya 'iilah alealamin 'iimla alqalb yaqinana ..kin nasraan wamueinana ..man yudhabu ean
Oh God of the worlds, fill the heart with certainty…be supportive and helping…whoever fends for





محمد
muhamad
Mohammad





ربنا فأجزي نبينا.. بالهدى جاء إلينا.. أرضنا وأرض علينا
rabana fa'ajzi nabina.. bialhudana ja' 'iilayna.. 'ardina wa'arda ealayna
Oh God, reward our Prophet…with guidance he came to us…bless us and be satisfied with us





بإتباع الهادي أحمد ..بإتباع الهادي أحمد.. بإتباع الهادي أحمد
b'itbae alhadi 'ahmad ..b'itbae alhadi ahmd.. b'itbae alhadi 'ahmad
By following the guide, Ahmad. By following the guide, Ahmad. By following the guide, Ahmad





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_62


Ya Hala Marhaba


Title: Ya Hala Marhaba / يا هلا مرحبــــا (Hello and welcome)
Munshid: Unknown





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_59/Ya%20Hala%20Marhaba.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





يا هلا مرحبــــا *** مرحبـــا بالجميــع
ya hla mrhba *** mrhba bialjumye
Hello and welcome … welcome everyone





عد وابـل سقــى *** عـد نبت الـربيـــع
eud wabl sqa *** ed nabt alrbye
at heavy rain water .. at spring plant





والكرامــــة لكم *** والكرم ما يضيــع
walkaramat lakum *** walkaram ma ydie
the dignity is made for you , and generosity never get lost





عند قـــوم تحـــ *** مــَوا على دينهـــا
eind qwam th *** mau ealaa dinha
at people who jealous of their religion





أنتم وفد الورود *** أنتم رمز الصمود
'antum wafd alwurud *** 'antum ramz alsumud
you are roses delegation .. you represent withstanding





للعلا والصعـود *** على نهج الجــدود
lileala walsaewad *** ealaa nahj aljdud
for dignity and rising … on the footsteps of the ancestors





يا هــلا بالأسود *** رافعيــن البنـــــود
ya hala bial'usud *** rafeyn albnwd
welcome lions … raising the swords





حاميين الحـدود *** مـن عــدو لــــدود
hamiin alhdud *** mn edaw ldud
defending the borders .. from a very strong enemy





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_59


Ya Da'watie


Title: Ya Da'watie / يا دعوتي (Oh my call)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_58/Ya%20Dawatie.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





يادولة الإسلام والإسلام مطوي البنود
yadulat al'islam wal'iislam mutawiy albunud
O State of Eslaam, and Eslaam pleated items
الليل طال وأمتي لا تستفيق من الرقود (x2)
allayl tal wa'umti la tastafiq min alruqud
The night is long and my nation does not wake up from sleep





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





طال الملام على الأنام فأين زمجرة الأسود
tal almalam ealaa al'anam fa'ayn zamjarat al'aswad
The blame on people is much, where are the roars of the lions
وأستحكمت طغم الفساد ونحن في ذل العبيد (x2)
wa'astahkamat tighm alfasad wanahn fi dhili aleabid
The corruption became unbearable, and we are still humiliation like slaves





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





يادولة الإسلام والإسلام مطوي البنود
yadulat al'islam wal'iislam mutawiy albunud
O State of Eslaam, and Eslaam pleated items
الليل طال وأمتي لا تستفيق من الرقود (x2)
allayl tal wa'umti la tastafiq min alruqud
The night is long and my nation does not wake up from sleep





يا دعوتي
ya daewati
Oh, my call (x2)





لا تخضعي للقيد أو قهر العبيد
la takhdaei lilqid 'aw qahr aleabid
Do not be subjected to any restrictions or oppression





ولتقدمي
walitaqadumia
And keep progressing (x2)





ولتسحقي أعوان شيطان مريد
walitasahaqia 'aewan shaytan marid
And crush the agents of the devil





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers (x5)





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





طال الملام على الأنام فأين زمجرة الأسود
tal almalam ealaa al'anam fa'ayn zamjarat al'aswad
The blame on people is much, where are the roars of the lions
وأستحكمت طغم الفساد ونحن في ذل العبيد (x2)
wa'astahkamat tighm alfasad wanahn fi dhili aleabid
The corruption became unbearable, and we are still humiliation like slaves





فالنصر ميعاد الجنود
falnasr miyead aljunud
Victory is the time of the soldiers





والموت نبراس الخلود
walmawt nibras alkhulud
And death is the beacon of eternity





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_58


Ya Qafilat al-Khayr

Title: Ya Qafilat al-Khayr / يا قافلة الخير (Oh, caravan of goodness)
Munshid: Abu Ali – أبو علي موسي العميرة 



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_56/Ya%20Khafilat%20al-Khair.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba



 

Lyrics and Translation



يا قافلة الخير .. دايم وأنتي غير
ya qafilat alkhayr .. dayim wa'anti ghyr
Oh caravan of goodness .. you are always not like them



ربي يبارك فيك .. سيري بأجمل سير
rabiy yubarik fik .. siri bi'ajmal sayr
God bless you .. walk with beautiful movement



مرِّي بكل الناس .. دعوه وصدق وإحساس
mriy bikuli always .. daeuh wasadaq wa'iihsas
Pass by all people .. invite him, honesty and sensation



شبابنا بالحيل .. محتاج رفعة رأس
shababana bialhayl .. muhtaj rufeat ras
Our youth with mind .. needs a head up



من ديره لديره .. مجد وحسن سيره
min dirih lidirih .. majid wahusn sayrah
From house to house .. glory and good reputation



مشهود لك بالخير ..من سالف أسلافك حسابات
mashhud lak bialkhayr ..min salif 'aslafik hisabat
Well known for your goodness .. from your predecessors



Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_56

Tuesday, 21 April 2020

Sirna ● We walked


Title: Sirna / سرنا (We walked)
Munshid: أبو ريان - Abu Ryan





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_54/Sirna.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





سرنا سرنا سرنا بعون الله
sirna sirana sirana bieawn allah
We walked, we walked, we walked, we are supported by the help of Allaah





منهآجُنا منهاجُنا تقواها
mnhajuna mnhajuna taqwaha
Our way ( Minhaj ) is the fear of him





ماخاب من يبغي دوماً رضا مولاه
makhab min yabghi dwmaan rida mawlah
The one who is always trying to satisfy his master will never lose





فالله رايتنا ونحب مايرضاه
fallah rayatuna wanahb mayirdah
Because Allaah is our objective and we love his satisfaction





لله من يرجوه مولاه في مسعاه
lilah min yarjuh mawlah fi maseah
And the only one God whom we need to seek in this quest





يا إخوتي سيروا في نورهِ وهداه
ya 'iikhwati siruu fi nwrh wahadah
Oh my brothers, walk in his light and his guidance





في نورهِ وهداه
fi nwrh wahadah
In his light and his guidance





فالله أجمعهوا في تلكم المشكاة
fallah 'ajmaeuhuu fi tilkum almashka
The light coming from the tabernacle





والحب فواحاٌ كالمِسك ما ازكاة
walhabu fwaha kalmisk ma azka
And perfumed love like musc, how good it is !





نهديه إخوتنا ،
nahdih 'iikhwatana ,
We offer it ( love ) to our brothers





أحبابنا في الله
'ahbabuna fi allah
And to our loved ones





من أنفساً تهفوا شوقاً إلى لقياه
min anfsaan tahafuu shwqaan 'iilaa liqiah
There are hearts so excited to see it ( paradise )





أواه ياطوبا ونعيمها أوه
'awaah yatuba wanueimuha 'uwh
Oh blessed, and its delights are very comfortable





زيادة فيها
ziadat fiha
And more can be found in it





من ربنا مرأه
min rabina mar'ah
From the lord of the worlds





كم مهجتاً صرخة لله واء شوقاه
kam mhjtaan sarkhat lilah wa' shuqah
How many times did you cry (spirit), because of longing to see God





لله واء شوقاه
lilah wa' shuqah
Longing to see God





سرنا سرنا سرنا بعون الله
sirna sirana sirana bieawn allah
We walked, we walked, we walked, we are supported by the help of Allaah





منهآجُنا منهاجُنا تقواها
mnhajuna mnhajuna taqwaha
Our way ( Minhaj ) is the fear of him





ماخاب من يبغي دوماً رضا مولاه
makhab min yabghi dwmaan rida mawlah
The one who is always trying to satisfy his master will never lose





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_54


Where are the Muslim soldiers?


Title: Ayna Jundul Muslimeen / أين جند المسلمين (Where are the Muslim soldiers?)
Munshid: Unknown





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_52/Ayna%20Jundul%20Muslimeen.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





أين جند المسلمين أين هم مما نعاني من وحوش حاقدين
'ayn jund almuslimin 'ayn hum mimaa nueani min wahush haqidin
Where are the Moslem soldiers ? where are they for we are suffering from the spiteful ?





في سراييفو دماء تغمر الأرض الفضاء صارخات بالنداء تستثير النائمين
fi sarayifu dima' taghmur al'ard alfada' sarikhat bialnida' tastathir alnnayimin
in Sarajevo, the land drown by blood, shouters wants to awaken the sleepers





لو نظرتم للضحايا ترى مثل الشظايا حولهم … المنايا والنصارى يرقصون
law nazartum lildahaya taraa mithl alshazaya hawlahum … almanaya walnasaraa yarqusun
if you look at victims you will see shrapnel around them … they died and (those) Christians are dancing





ذبحونا كالشياه ورمونا في المياه وأخي عني لاه بمال أو بنون
dhabhuna kalshiah warumunana fi almiah wa'akhi eaniy lah bimal 'aw banun
they massacred us like sheep and throw us in water, and my brother having fun with money and children





مسجدي قد هدموه وهلالي **روه وأبي لم يرحمون رغم أثقال السنين
masjidi qad hadamuh wahalali **ruh wa'abi lm yarhamun raghm 'athqal alsinin
they destroyed my Mosque, broke the arch and didn’t have mercy on my father despite his oldness





منزلي لم يتركوه فوق رأسي قوضوه كل شيء أفسدوه تحت عين المسلمين
munzili lm yatrakwh fawq rasi quduh kula shay' 'afsaduh taht eayan almuslimin
they didn't leave my home and destroyed it above my head, they mess everything in front of the eyes of Moslems





عرض أبكاري استبيح وصغيري ذا ذبيح ودمائي في السطوح تستثير النائمين
eard 'abkari aistabih wasaghiriun dha dhabih wadamayiy fi alsutuh tastathir alnnayimin
they took over my virgin daughter honor, massacred my kid and my blood on the roof wants to awaken the sleepers





ابنتي صارت سبية بعدما عاشت أبية ليتني ذقت المنية قبل ما عرضي يروح
abnataya sarat sibiyatan baedama eashat 'abiat laytani dhaqat almaniat qabl ma eardi yarawh
my daughter became a captive after she lived free, I wanted to die before I lost my honor





نحن أرباب الكفاح لو تملكنا السلاح لأتينا بالصباح وانطوى الليل الحزين
nahn 'arbab alkifah law tamlakuna alsilah la'atiina bialsabah waintiwaa allayl alhazin
we are the owners of struggle, if we have a weapon, we will bring the morning and the sad night will go





ليس غير الاتحاد منقذاً هذه البلاد من صليبي أراد لو يباد المسلمون
lays ghyr alaitihad mnqdhaan hadhih albilad min salibi 'arad law yubad almuslimun
there no way expect the union to save this country from Crusaders who want to kill all Moslems





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_52


Sabbiheehim


Title: Sabbiheehim / صبحيهم (Go to them in the morning)
Munshid: Abu Osaid – أبو أسيد





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_50/Sabbiheehim%20Ayqidheehim%20Wahkum%20al-Ithkhaan%20Feehim.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





صبحيهم أيقظيهم واحكمي الإثخان فيهم
Sabbiheehim Ayqidheehim Wahkum al-Ithkhaan Feehim
Go to them in the morning, wake them up and eliminate them





زلزليهم يا كتائب وانفضيهم كالرمــــــال
zulzilihim ya katayib wanfadayhim kalrmal
convulse them O battalions and shake them like sand





يا أسود الله سيروا واضربوا أعلى مثال
ya 'aswad allah siruu wadribuu 'aelaa mithal
O lions of Allaah go on and make the highest example





في قتال الكفر هيا واهزموا أهل الضلال
fi qital alkufr hayaa wahzamuu 'ahl aldalal
of fighting the unbelievers [deniers of the truth], go on and defeat them





اســــتعـــيـدي المـــــــجــد فــيـــــنا ـــــ فـــزمـــــــان الــــــــذل طــــــــــــال
astieyadi almajad fayna fazmaan aldhil tal
give us back our glory as the time of humiliation lasted long





واجـــــــــعلي الــتــــــاريخ يشــــدو ــــ ببــــطــــــــولات الـــــــــــــــــرجال
wajeily altarikh yashdu bibatawilat alrijal
and make the history chant about men's heroism





حطمي قيد أسير ذاق ألـوان النـكـــــــــــــــال
hatami qayd 'asir dhaq 'alwan alnakaal
smash a prisoner's handcuffs who has been tortured





لا تصمي السمع عنهم مثل أشباه الرجــــــال
la tasmi alsame eanhum mithl 'ashbah alrajal
don't act deaf fight them who are similar to men but not men





أشعلي الأرض سعيرا تحـت أقــدام الحـثـــال
'asheali al'ard saeirana taht 'aqdam alhthal
set earth on blazing fire under the worthless feet





جلجلي التكبير فيهم واســرجـي خيـل النضال
jaljuli altakbir fihim wasrijy khil alnidal
shake them with ALLAHU AKBAR and saddle struggling horses





إن نصر الله آت فاصبري عند النزال
'iina nasr allah at fasbiri eind alnizal
verily Allaah's victory is coming so be patient on battlefield





ذكرينا بزمان فيه كنا كالجبــال بزمان ليس حلما ليس طيفا من خيال
dhkryna bizaman fih kunaa kaljbal bizman lays hilmaan lays tayfaan min khial
remind us of a time when we were like mountains of a time that wasn't a dream or a vision





فيه سعد والمثنى وأسـيد وبلال
fih saed walmthna wa'asyid wabilal
on that time there were Saad, al-Muthanna, Osaid & Bilal !





فيه عَمروٌ ومعاذ فيــه ســيف اللــــه صـال
fih eamrw wamaeadh fayh syf allh sal
in it there is 'Amr and there is Mu'ath, and the sword of Allaah





أمة التوحيد قامت وكيـــــــــان الشرك زال
'umat altawhid qamat wakayan alshirk zal
the nation of monotheism rose and polytheism disappeared





وأعز الله جندا حكموا الدين فعـــــــــــــــال
wa'aeaz allah jundana hakamuu aldiyn faeaal
Allaah has honored the soldiers who fulfilled faith perfectly





جعلوا الحق كنانا وغدوا فيه نبــــــــــــــال
jaealuu alhaqa kanana waghadawa fih nabal
they made the truth as a quiver and they became its arrows





صبحيهم أيقظيهم واحكمي الإثخان فيهم
Sabbiheehim Ayqidheehim Wahkum al-Ithkhaan Feehim
Go to them in the morning, wake them up and eliminate them





زلزليهم يا كتائب وانفضيهم كالرمــــــال
zulzilihim ya katayib wanfadayhim kalrmal
convulse them O battalions and shake them like sand





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_50


Our beautiful homeland

Title: Mayhan-e Ziba-ye Ma / میهن زیبای ما (Our beautiful homeland)
Munshid: Atiqullah Asir عتيق الله أسير



[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_49/Mehanay%20Zeba%20Ye%20Mo%20.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba


 

Lyrics and Translation

میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما

mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye ma
Our beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, our forebearers were from here

عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما

ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia



مهد دلیرانی تو، خانه شیرانی تو
mahd-e dalīranī tū, khana shīrani tu
You are the cradle of valorous, you are the house of lions



در همه روی جهان، سنگر مردانی تو
dar hamah ruy-e jihān, sangar-e mardanī tu
All over the world, you are men's trench



نام تو افغان ستان، زادگاه قهرمان
nam-e tu afghan setan, zadgah-e qahraman
Your name is Afghanistan, the birthplace of the hero



تاریخ پر افتخار داری تو در هر زمان
tarikh-e pur eftikhar dari tu dar har zaman
You have a proud history at all times



نام تو پاینده باد، دوستانت زنده باد
nam-e tu payanda bad, dustanat zindah bad
Long live your name, long live your friends



قصی و بد خواه تو، دشمنانت مرده باد
qasi bad khah-e tu, dushmananat murda bad
Down with your evil wishers and enemies



خاك تو درمان من، سرمه چشمان من
khak-e tu darman-e man, surma-i cheshmān-e man
Your soil is my treatment, the kohl for my eyes



دشت و بیابان همه گلشن و بوستان من
dsht w baaban hmh gulshn w bwstan mn
Your deserts are my flowerbeds and gardens



دشت و بیابان همه گلشن و بوستان من
dsht w baaban hmh gulshn w bwstan mn
Your deserts are my flowerbeds and gardens



زینت دنیای ما، زینت دنیای ما، شهر دل آرای ما، شهر دل آرای ما
zant dnaaa ma, zant dnaaa ma, shhr dl araa ma, shhr dl araa ma
Ornament of our world, Ornament of our world, our beautiful city, our beautiful city



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia, the heart of our Asia



میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما
mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye ma
Our beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, our forebearers were from here



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia



ما همه یك ملتیم، یك دین و یك مذهبیم
ma hamah yak mellatim, yak din-u  yak madhhabim
We are all one nation, have one religion and one faith



تاجیك و پشتون ما در حفظ تو سر دهیم
Tajik-u Pashtun-e ma dar hefz-e tu sar dehim
We, Tajiks and Pashtuns, will give our heads to protect you



هزاره و ازبكان، ایماق و هم تركمنان
Hazarah wa Uzbkan, Aymaq-u ham Turkmanān
Hazaras and Uzbeks, Aimaq and also Turkmen



بلوچ و ایماق گوجر، عسكر این گلستان
Baluch-u  Aymaq Gujar, 'askar-e in gulistan
Baluch and Aimaq Gojar are all soldiers of this garden



درد زمان دیده ایم، نه اینكه نالیده ایم
dard-e zaman didah-im, nah inkah nalidah-im
We have experienced the pain of time, not that we have been disappointed



زیر شیوای وطن همیشه رزمیده ایم
zir-e shawa-ye watan hamisha razmidah-im
We have always fought anyway due to the past patriotism



هر كه سویت بنگرد قیصر خود را بَرَد
hr kh swat bngurd qasr khwd ra bَrَd
Anyone who looks at you, like Kaiser will be defeated



دشمن زبون تو زیر زمین میرود، دشمن زبون تو زیر زمین میرود
dshmn zbwn tw zar zman marwd, dshmn zbwn tw zar zman marwd
Your abject enemy will perish, your abject enemy will perish



بشنو این صدای ما، بشنو این صدای ما، وعده و وفای ما، وعده و وفای ما
bshnw aan sdaa ma, bshnw aan sdaa ma, w'edh w wfaa ma, w'edh w wfaa ma
Hear our voice, hear our voice, our troth and promise, our troth and promise



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia, the heart of our Asia



میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما
mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye ma
Our beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, our forebearers were from here



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asian



هوایت مشك و ختن، سنگ تو لعل یمن
hwaat mshk w khtn, sngu tw l'el amn
Your air smells as musk aroma, your rock is like Yemen garnet



آب خوش گوار تو، شفا و درمان تن
ab khwsh guwar tw, shfa w drman tn
Your delectable water is the cure and treatment of body



هر كه به مال و متاع كرده به نامت وداع
hr kh bh mal w mta'e krdh bh namt wda'e
Anyone who left you because of possessions



رمیده از دامنت به مثل شاه شجاع
rmadh az damnt bh mthl shah shja'e
Outcaste such as King Shuja



جان تو جان من است، روح و روان من است
jan tw jan mn ast, rwh w rwan mn ast
Your life is my life and my spirit



شان بلند تو هم شوكت و شان من است
shan-e bulnd-e tu, ham shawkat-u shan-e man ast
Your dignity is my dignity and status



تو مكتب دانشی روی زمین بهشتی
tu maktab-e danishi, ruy-e zamin bihishti
You are the school of knowledge, the paradise on earth



گویم اسلام دیار تو را لایق وصف منی
guyam Islam diyar-e tu ra layeq-e wasf-e mani
I tell you the land of Islam, you deserve my descriptions



گویم اسلام دیار تو را لایق وصف منی
guyam Islam diyar-e tu ra layeq-e wasf-e mani
I tell you the land of Islam, you deserve my descriptions



جنت اولیای ما، جنت اولیای ما، خاك اولیای ما، خاك اولیای ما
jnt awlaaa ma, jnt awlaaa ma, khak awlaaa ma, khak awlaaa ma
Our guardians paradise, our guardians paradise, our teachers land, our teachers land



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia, the heart of our Asia



میهن زیبای ما، میهن زیبای ما، مسكن آبای ما، مسكن آبای ما
mayhan-e ziba-ye mā, mayhan-e ziba-ye ma, maskan-e aba-ye mā, maskan-e aba-ye maOur beautiful homeland, our beautiful homeland, our forebearers were from here, forebearers were from here



عشق تو دارم به دل، عشق تو دارم به دل، قلب آسیای ما
ʿeshq-e tu dāram bi dil, ʿeshq-e tu dāram bi dil, qalb-e āseyā-ye mā
I have your love in my heart, I have your love in my heart, the heart of our Asia



Ma Qowme Ahrare ● We are the freemen


Title: Ma Qowme Ahrare / ما قوم احراريم (We are the freemen)
Munshid: Unknown





[archiveorg id=Nasheed_with_English_translation_51/Ma%20Qowme%20Ahrare.mp4 width=616 height=347]



Video source = https://archive.org/search.php?query=qhuraba





Lyrics and Translation





ما قوم احراريم، از دين مسلمانيم
ma qwm ahrarym, az dyn mslmanym
We are the freemen, we are Moslems





ما لشكر اسلام، پایبند قرآنيم
ma lshkr aslam, peaabnd qranym
We, the army of Eslaam, are bound by the Ghoraan





ما از بهر اسلام خون بدن ريختيم
ma az bhr aslam khwn bdn rykhtym
We shed our blood for the sake of Eslaam





ما دام استثمار از بيخ و بُن كنديم
ma dam astthmar az bykh w bun kndym
We unrooted exploitation trap





مردانه رزميديم و ما مردانه جنگيديم
mrdanh rzmydym w ma mrdanh jnguydym
We fought bravely, and we battled manly





بيگانگان را ما از اين كشور بيرون رانديم
byguanguan ra ma az ayn kshwr byrwn randym
We expelled aliens from this country





هست لايق تقدير عزم متين ما
hst layq tqdyr 'ezm mtyn ma
Our dignified determination deserves recognition





شرمنده شد طاغوت در سرزمين ما
shrmndh shd taghwt dr srzmyn ma
Oppressors were ashamed in our land





ماييم و اسقلال و آزادي قرين ما
mayym w asqlal w azady qryn ma
We are independent and allied with freedom





شاد باش بر اوراق تاريخي وزين ما
shad bash br awraq tarykhy wzyn ma
Rejoice at our sober historical papers





ما هر دم آزاديم از يوغ و بردگي
ma hr dm azadym az ywgh w brdguy
We are always free from yoke and slavery





سرشاريم و مَستيم با عشق الهي
srsharym w mَstym ba 'eshq alhy
We are full and alive with divine love





پيروز و كامرانيم و در ميدان سربازيم
peyrwz w kamranym w dr mydan srbazym
Victorious and proud, we are soldiers in the field





دشمن شكنيم ما با اتحاد و همرنگي
dshmn shknym ma ba athad w hmrnguy
Destroying the enemy with unity and solidarity





ما حاميان دين هستيم و نيك فرجام
ma hamyan dyn hstym w nyk frjam
We are supporters of the religion and ending well





ما جان نثار كرديم از گوهر اسلام
ma jan nthar krdym az guwhr aslam
We have sacrificed our lives for the essence of Eslaam





ما پيرو قرآنيم و نيك نام و نيك انجام
ma peyrw qranym w nyk nam w nyk anjam
We follow the Ghoraan ; we are honored and do well





ما فاتح هر سنگريم و لايق انعام
ma fath hr sngurym w layq an'eam
We are the conquerors of every trench and deserve the rewards





ما قوم احراريم، از دين مسلمانيم
ma qwm ahrarym, az dyn mslmanym
We are the freemen, we are Moslems





ما لشكر اسلام، پایبند قرآنيم
ma lshkr aslam, peaabnd qranym
We, the army of Eslaam, are bound by the Ghoraan





Link to download the video https://archive.org/details/Nasheed_with_English_translation_51


Ey Anacan Ağlama

Ey enecan ağlama gitsem sengere sari şul yoldan başka yollar bulmaz derdime deri Merdi pur hüner bulin münhedimi şer bulin Vakian ümmet be...